语言验证

首选且值得信赖的临床结局评估(COA)语言验证和管理的权威。

无论译文阅读对象是患者(PRO)、临床医师(ClinRO)还是观察员(ObsRO),我们的翻译都十分准确,并力求在文化和概念上与原文相符。

语言验证

我们翻译 COA 的经验已扩展至各种治疗领域,包括心血管、过敏/呼吸、肿瘤学、胃肠病学、炎症、神经学、传染疾病和疫苗。

我们与译者、采访者、仪器开发者、调查研究专家、临床医师和本土审阅人的全球网络,使我们在保证科学准确性的同时能够轻松且迅速地完成每个语言验证项目。

我们是翻译临床结局评估方面的专家。

  • PRO 问卷
  • ClinRO 问卷
  • ObsRO 问卷
  • eCOA
  • 摘要和文案
  • 患者日记

方法体系

采用最新语言验证流程和COA增值服务,确保译文准确、按时完成。

基于美国食品药物管理局PRO指导文件和国际药物经济暨效果研究学会(ISPOR)的最佳实践推荐来设计我们的语言验证流程模型。

语言验证流程包括以下关键步骤:

  • 概念阐述
  • 双正向翻译
  • 调和
  • 回译
  • 调查研究专家审阅
  • 开发者审阅
  • 临床医生审阅
  • 客户附加审阅
  • 患者招募
  • 患者认知述谈
  • 验证报告和认证

COA 增值服务

我们管理您的 COA 翻译的整个生命周期。我们的方案提供一系列支持服务,旨在节省时间和增加 ROI:

  • 版权和许可管理
  • 开发者协调
  • 详尽而准确的工具研究
  • COA 库管理
  • 文案和海报创作

电子临床结局评估

随着越来越多的申办方利用电子器械开展临床试验,使已开发且经过语言学验证的 eCOA 具有与传统纸质 COA 相同的准确度极其重要。与 RWS 结成合作伙伴可保证对所采用工具进行详尽审阅和正确的语言验证,以便需要时用于 eCOA 或 ePRO 器械。

我们在这一领域的经验和专业知识已经引导我们开发一系列 eCOA 的最佳规范,包括:

  • 在申办方、eCOA 供应商和翻译服务提供商之间的前期沟通
  • 在整个项目期间所有三方经由定期电话会议进行密切协调
  • 同时制作纸质译本作为备份
  • 已验证 eCOA 库,供客户未来使用
  • eCOA 匹配已验证翻译的文档
  • 字体预检
  • eCOA 器械培训(若适用)

开发者关系

我们理解创作 COA 并纳入多国临床试验的复杂性质。我们与工具开发者的有效联系已引导我们创建 COA 工具网站。这些网站旨在促进这些工具的方便使用。每个网站包含该工具的描述、取得使用该工具之准许的说明、可用译文列表的更新、开发者简介、相关研究等等。

有兴趣深入了解我们如何协助创建网站以促进工具使用的工具开发者,或寻求 COA 工具语言验证更多信息的申办方,可经电子邮件与我们联络: [email protected]

联系我们
Telephone+1 (860) 727 6000