本地化

本地化图标

像在您的本土市场一样卓有成效地服务于每一个市场。

为了在新市场中获取最佳效果,我们选用了最出色的人才和最先进的技术,来对产品和内容进行翻译、创译及本地化,其中包括网站、软件和手机应用、市场营销、多媒体以及行业特定内容。

笔译

我们与精通所在行业、领域和内容类型的语言专家通力合作,为您提供优质、迅速、价格合理的笔译服务,并且服务符合 ISO 9001 标准。

软件本地化

软件本地化是一项重大挑战。您需要满足全球用户对语言和易用性的要求,同时又不能给功能造成不利影响,或是在代码中出现任何错误。我们可为您提供国际化、翻译、工程、测试和错误修复服务,助您朝着软件全球化的正确方向迈进。

应用本地化

恰到好处的应用本地化会让您的应用成为吸引全球客户的主要渠道。一旦出现任何失误,您的受众群体就可能在关键时刻流失。文字溢出可能会影响实用性,而输入法不受支持则可能导致您的应用在新市场中毫无用武之地。我们提供从翻译和本地化到完整测试解决方案的端到端应用本地化服务,帮助您的应用在全球走红。

文档本地化

用户手册、培训模块、服务参考、在线帮助、常见问题解答等产品文档需要贴近用户需求,并清晰迅速地传达所需信息,才能确保用户顺利使用产品,有效提高客户满意度。我们为产品方面的各类内容提供精准优质的本地化服务,包括笔译和多语言桌面排版 (DTP)。

多媒体本地化服务

在如今的消费者看来,吸引人的多媒体内容应该包括音频、视频、动画等等,但要确保相关内容适合您的所有全球受众,的确是一项挑战。我们的全球多媒体团队能够打造您的国际客户需要的互动体验。

网站全球化

您的网站是通向全球市场的主要途径。为了在所有市场都留下良好的第一印象,您需要创造出能够连接各地用户的网站体验。我们的网站全球化方案融合了营销本地化、多媒体本地化、国际化、文化融合、测试及多语种网站管理等方式,来帮助您与世界各地的客户建立联系。

创译

要将高度品牌化的内容拓展到全球,仅凭翻译是无法达到目的的。您需要极富创意的广告语言专家来重新创作标题、产品名称和广告文案等材料,使其通过目标语言传达出与源语言相同的情感。创译可借助智能技术和情感帮您的品牌打入新市场。

机器翻译 (MT) 和译后编辑 (PE) 服务

MT 能够大幅提高本地化流程的效率和生产率,加快您进入新市场的速度,帮助您以更多方式吸引客户。RWS 可根据您的具体需求选择最适合您的技术,为您量身打造专属 MT 解决方案。我们还提供所需级别的 PE 服务,并借鉴质量和生产率数据来衡量各项指标。

术语管理服务

如果没有结构清晰的术语库,您与客户的沟通可能会出现语言上的混淆不清,在极端严重的情况下,还会出现可带来极高风险的错误。借助我们灵活的术语库管理服务,您可以重复利用术语库、利用目标关键词改进搜索引擎优化 (SEO) 结果,还能提升所有传播材料的法律确定性,进而呈现清晰一致的品牌风格,同时节省成本和时间。

资产管理

语言资产包括翻译记忆库 (TM)、术语库和风格指南,无论您在哪里开展业务,这些资产都能共同配合,可提升一致性、节省资金,并为您的品牌提供周全保护。我们提供各个语言的资产创建和管理服务。

语言质量服务 (LQS)

质量不会凭空出现。在为新市场进行本地化时,您需要制定语言质量保证策略。这意味着确立标准和流程,执行质量检查和监管结果。RWS 的 LQS 可帮助您实现上述目标,让您能够为全球各地的客户提供高质量的一致体验。

全球解决方案专家

我们为许多世界上的大品牌开启了全新的市场,其中包括所有的“五大科技股“公司。

我们也可以为您提供同样的服务。

与我们聊聊

我们与全球多家知名公司开展合作,其中包括财富 1000 强企业中名声大噪的软件公司和硬件制造商。请恕我们不能公布客户名单。 (大胆猜, 使劲猜, 对!就是他们。)

如果您也想跻身他们的行列,不妨与我们聊聊。

联系我们
Telephone+1-800-276-1664