Einfach alles übersetzen? Wirklich? Ja. Alles.

Andrew Thomas 13. Apr. 2023 Lesezeit 7 Min.
Anfang des Jahres haben wir die Ergebnisse unserer Umfrage „Wohin gehen die Trends in der Übersetzungsbranche?“ mit Tausenden von Antworten aus der gesamten Lokalisierungsbranche veröffentlicht. Der Bericht bestätigte, was wir schon seit geraumer Zeit immer wieder gehört hatten. Alle, die in der Übersetzungsbranche tätig sind, stehen zunehmend unter dem Druck, mehr Inhalte in mehr Sprachen und schneller zu übersetzen. Denn je mehr Unternehmen neue Märkte erschließen, desto größer wird die Nachfrage nach lokalisierten Inhalten
 
Doch allzu zu oft müssen diese expandierenden Unternehmen Kompromisse eingehen und entscheiden sich bei Übersetzungen nur für die kommerziell relevantesten Inhalte und Sprachen, anstatt eine optimale Customer Experience für alle zu schaffen. Und obwohl wir die Menge an Inhalten, die wir als Branche übersetzen, von Jahr zu Jahr stetig erhöht haben, gibt es immer noch viel zu viele Menschen weltweit, die nicht in ihrer bevorzugten Sprache angesprochen werden. 
 
Doch was wäre, wenn wir aufhören würden, Inhalte oder Sprachen zu selektieren, und uns stattdessen vornehmen, „alles zu übersetzen“? Was wäre, wenn wir gemeinsam anstreben würden, alle Inhalte in jeder Sprache zugänglich zu machen? Stellen Sie sich eine Welt vor, in der alle Inhalte für jede:n verfügbar sind:
  • Mehr Inklusion und Vielfalt
    Sprachbarrieren sind ein großes Hindernis für Menschen, die auf Informationen zugreifen oder an verschiedenen Aktivitäten teilnehmen möchten. Indem wir einfach alles übersetzen, stellen wir sicher, dass jede:r gleichberechtigten Zugang zu Informationen hat, unabhängig von den Sprachkenntnissen oder vom kulturellen Hintergrund. 
  • Wirtschaftswachstum
    Wenn einfach alles übersetzt wird, können Unternehmen ihre Reichweite erweitern und neue Märkte erschließen. Dies führt zu höheren Einnahmen und zur Schaffung von Arbeitsplätzen, fördert das Wirtschaftswachstum und verbessert den Lebensstandard weltweit. 
  • Besserer Zugang zu Bildung und Lernen
    Denken Sie einmal an die Auswirkungen auf die Bildung: verbesserter Zugang, vor allem für Menschen in Regionen, in denen ihre Muttersprache nicht allgemein gesprochen wird. Er kann dazu beitragen, Bildungsbarrieren abzubauen und lebenslanges Lernen zu fördern. 
  • Engagierte Gemeinschaften
    Wenn Inhalte in allen Sprachen verfügbar sind, überbrücken wir die Kluft zwischen verschiedenen Gemeinschaften, fördern kulturübergreifendes Verständnis und verringern das Risiko von Missverständnissen. Dies kann zu engeren Beziehungen und einer besseren Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Gruppen führen.
  • Bessere globale Kommunikation
    Wenn alles in allen Sprachen verfügbar ist, erleichtert das den Handel, die Diplomatie und andere Formen der internationalen Zusammenarbeit. Dies kann dazu beitragen, den Frieden und die Stabilität in der Welt zu stärken.
In so einer Welt will ich leben, und Sie bestimmt auch. Das ist natürlich ein ehrgeiziges Ziel, und wir werden es nicht über Nacht erreichen. Aber es gab nie einen besseren Zeitpunkt, uns dieses Ziel zu setzen. Mit neuen Technologien wie generativer KI und umfassenden, erweiterbaren Übersetzungsplattformen wie Trados sind wir diesem Ziel näher als je zuvor. Natürlich gibt es viele Unternehmen, die weiterhin selektiv übersetzen werden. Doch um tiefgreifende Veränderungen herbeizuführen, müssen scheinbar unmögliche Ziele gesetzt werden. Wir werden nie wissen, wie viel wir erreichen können, wenn wir die Messlatte nicht zunächst höher legen als mit den heutigen Möglichkeiten erreichbar.
 
Darum streben wir dieses Ziel für Trados an. Übersetzen wir bereits einfach alles? Nein, das tun wir nicht. Aber ab sofort setzen wir uns dieses Ziel und fordern den Rest der Branche auf, unserem Beispiel zu folgen. Darüber hinaus haben wir uns verpflichtet, eine Plattform zu schaffen, mit der Sie dieses Ziel erreichen können. Es genügt nicht, die gängigsten Sprachen, Dateiformate oder Übersetzungsprozesse zu unterstützen. Wir möchten Sie nicht einschränken, indem wir von Ihnen verlangen, dass Sie nur eine Technologielösung für all Ihre Übersetzungsanforderungen verwenden. Stattdessen streben wir ein reichhaltiges Ecosystem mit verschiedenen Technologie- und Serviceanbietern – ohne Einschränkungen bei Sprachen oder Projektumfang – an, das uns allen dabei helfen kann, die richtige Lösung zu entwickeln, um wirklich alles zu übersetzen.
 
Einfach alles übersetzen mit Trados.
Sprechen Sie uns an
Andrew Thomas
AUTOR

Andrew Thomas

Senior Marketing Director

Andrew Thomas ist Senior Marketing Director für Trados bei RWS, wo er ein Team von Marketingfachleuten leitet, das sich der Förderung der besten Übersetzungssoftware in der Lokalisierungsbranche widmet. Er hat Freude daran, komplexe Konzepte auf einfache und verständliche Weise zu erklären. Mit über 25 Jahren Erfahrung in der Branche kann er über eine Vielzahl von Themen sprechen, darunter Übersetzungsmanagement, linguistische KI und Übersetzungsproduktivität.

Alle von Andrew Thomas