Unsere Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen
- Übersetzung: Jedes Jahr übersetzen wir Hunderte Millionen Wörter kreativen, wissenschaftlichen und technischen Inhalts in Hunderte Sprachen, damit unsere Kunden in neuen Märkten schneller wachsen. Um ihnen dabei Geld und Zeit zu sparen, kommen Translation Memorys und automatische Prozesse zum Einsatz.
- Transkreation: Hochspezialisierte Marketingbotschaften erfordern eine andere Herangehensweise als herkömmliche Übersetzung: Der Inhalt muss genau auf den Zielmarkt abgestimmt und dabei auch umformuliert werden. Unsere Lokalisierungsdienstleistungen für Transkreation und Marketing bewahren die Botschaft und die Emotionen, für die Ihre Marke steht. Weitere Informationen.
- Multimedia-Lokalisierung: Grenzenlos interaktiv sein – das ist eine unserer leichtesten Übungen. Von uns erhalten Kunden Audio-, Video-, Animations-, E-Learning- und andere Multimedia-Lösungen, mit denen sie internationale Zielgruppen auf deren bevorzugten Kanälen ansprechen können – überall und jederzeit. Weitere Informationen.
- Softwarelokalisierung: Unabhängig davon, ob Sie Ihre Software als Dienst (Software-as-a-Service, SaaS) oder in der Cloud anbieten, übersetzen und optimieren wir den darin enthaltenen Text, damit Ihre Kunden in aller Welt die Software optimal nutzen können.
- Website-Lokalisierung: Ihre Website ist der Ausgangspunkt für praktisch alle Ihre Kundeninteraktionen. Neben herkömmlicher Übersetzung bieten wir in diesem Bereich auch die kulturspezifische Anpassung, die Entwicklung interaktiver Inhalte und die mehrsprachige Website-Verwaltung, damit die öffentlichen Inhalte Ihres Webauftritts wie gewünscht wirken.
- App-Lokalisierung: Unsere Linguisten und Programmierer sorgen dafür, dass Ihre Mobilgeräte-Apps international Erfolg haben. Damit sie möglichst oft installiert werden, bieten wir zudem App-Store-Optimierung (ASO).
- Lokalisierungstests: Um sicherzustellen, dass Ihre Softwareprodukte, Websites und Apps überall gleich gut funktionieren, bieten wir diverse Testszenarien an. Weitere Informationen.
- Maschinelle Übersetzung (MT) und Post-Editing (PE): MT ist nach unserem Verständnis ein Bestandteil von Lokalisierungsprogrammen, bei dem neben dem Dienst und den Technologien an sich auch Ihre Strategien, Ziele und Qualitätsanforderungen von Bedeutung sind. Weitere Informationen.
- Mehrsprachiges Desktop Publishing (DTP): Formatierungsfehler können Zweifel an der Qualität Ihrer Inhalte aufwerfen. Deshalb beauftragen wir DTP-Experten mit dem makellosen, einheitlichen und druckfertigen Layout der Lokalisierungsergebnisse – natürlich nach den linguistischen und typografischen Standards der jeweiligen Sprache und Region.
- Linguistische Qualitätssicherung: Wir lassen Übersetzungen von unabhängiger Seite auf die Einhaltung kundenspezifischer Qualitätsvorgaben prüfen, um die Eindeutigkeit, Genauigkeit und Einheitlichkeit der Texte zu gewährleisten. Auf Wunsch bieten wir zudem ein linguistisches Qualitätsprogram für Übersetzungen von Drittanbietern. Weitere Informationen.
Wenden Sie sich an uns