Übersetzungsressourcen-Management

Unsere Dienstleistungen

Ihre Botschaft soll eindeutig und überall einheitlich vernehmbar sein – zu diesem Zweck greifen drei wichtige sprachliche Hilfsmittel ineinander.

 

  • Translation Memory (TM): Ein Translation Memory speichert frühere bestätigte Übersetzungen und liefert diese bei erneuter Übersetzung ab. Dies spart dem Übersetzer Zeit und Ihnen Geld, insbesondere bei Texten mit vielen Wiederholungen oder Spezialterminologie (z. B. bei technischen oder wissenschaftlichen Dokumenten und Patenten). Wir verwalten Ihre TMs von Anfang bis Ende, d. h. von der Erstellung über die Bereinigung und Validierung des Inhalts bis zur Pflege der Hauptdatenbank.
  • Glossar/Termbank: Eine effiziente Verwaltung produkt- oder branchenbezogener Terminologie sorgt für hochwertige, einheitliche Texte zugunsten des Kundenerlebnisses in jedem Markt und minimiert das Risiko für teure Nacharbeiten. Mithilfe von Terminologiemanagement-Systemen erstellen und übersetzen wir Ihr Glossar, bereinigen und aktualisieren es und entwickeln Prozesse, die die durchgängige Anwendung der Terminologie sicherstellen.
  • Style Guide: Der Style Guide erklärt den Übersetzern die stilistischen Präferenzen für Ihre Marke, damit deren Identität und Botschaft in jedem Markt erhalten bleibt. Den originalen Style Guide Ihrer Marke passen wir an jede Zielregion an und berücksichtigen dabei die Hinweise Ihres Kreativpersonals zu marktspezifischen Konventionen und Richtlinien.

Wir sind RWS

Durchgängig nach Markenvorgaben gestaltete Produkte und Inhalte stiften Vertrauen und stärken die Kundenbindung, wie die weltweit bekanntesten Unternehmen bestätigen können. Um dies zu erreichen, überlassen wir im Umgang mit Termbanken, Style Guides und Translation Memorys nichts dem Zufall.

Wenden Sie sich an uns

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen
Telephone+49 (0)30 498 57200