Search results

Back to News & Media
So steigern Sie die Qualität von Transkreationsprojekten

So steigern Sie die Qualität von Transkreationsprojekten

Vielen von uns ist bewusst, wie wichtig Trans­kreation – die krea­tive An­passung von Marketing-Content an lokale Markt­anforderungen – für eine Marke ist, um eine starke welt­weite Prä­senz zu er­reichen. Erfolg­reiche Marken nutzen Trans­kreation für die Inter­nationalisierung bei mehr als 50 Prozent ihres Jahres­umsatzes. Lokalisierung ist nur die dritt­wichtigste Methode, mit der Online-Unternehmen ihre Produkte international […]

Neue Ansätze zur Lokalisierung von Video-Content

Neue Ansätze zur Lokalisierung von Video-Content

Schätzungen zufolge werden Videos im Jahr 2022 etwa 82 % des gesamten Web­daten­verkehrs bei End­kunden aus­machen. Das zeigt deutlich: Unter­nehmen, die keine Videos für Ihr Ziel­publikum er­stellen, werden schnell auf der Strecke bleiben.

Ihre Einführung in die maschinelle Übersetzung für Unternehmen

Ihre Einführung in die maschinelle Übersetzung für Unternehmen

Wenn auch Ihr Unter­nehmen, wie viele andere im digitalen Zeit­alter, immer mehr und immer schneller Content er­stellen und ver­walten muss, Ihr Budget für Lo­kalisierungen aber nicht mit­wächst, dann könnte maschinelle Über­setzung (MT) eine Lösung für Sie sein.

Die Zukunft der Übersetzung für Finanzdienstleistungen

Die Zukunft der Übersetzung für Finanzdienstleistungen

Wie in fast jeder Branche hat die Digi­talisierung mittler­weile auch in der Finanz­dienstleistung Ein­zug ge­halten. Laut Deloitte hat für mehr als die Hälfte aller Finanz­dienstleister die Neu­ausrichtung und Digi­talisierung ihrer Kunden­interaktionen höchste strategische Priorität

Auswahl der passenden Transkreatoren für Ihren globalen Markenauftritt

Auswahl der passenden Transkreatoren für Ihren globalen Markenauftritt

Für Unternehmen, die sich erfolg­reich als globale Marke po­sitionieren möchten, ge­nügt es nicht, Marketing­material oder Produkt­informationen ein­fach nur in lokale Sprachen zu übersetzen. Erfolg­reiche globale Marken ar­beiten viel­mehr mit er­fahrenen Trans­kreatoren zusammen. Transkreation – ein Prozess, der über die bloße Über­setzung hinaus­geht, indem marken­spezifischer Content für einen be­stimmten Markt an­gepasst wird – er­fordert hoch spezialisierte […]

Wie man ein Quarterly Business Review (QBR) remote umsetzt

Wie man ein Quarterly Business Review (QBR) remote umsetzt

Immer mehr Unternehmen halten ihre viertel­jährlichen Geschäfts­analysen – Quarterly Business Reviews oder kurz QBR genannt – aus der Ferne ab, also im Remote-Verfahren. Die un­erwartete und beispiel­lose Corona-Pandemie zwingt viele Unter­nehmen dazu, ihre Be­sprechungen online durch­zuführen. Darüber hinaus ist eine Online-QBR oft effizienter und kosten­günstiger und kann bequem aus dem Home-Office er­ledigt werden.

Dimitar Shterionov über die neuesten Forschungstrends der maschinellen Übersetzung

Dimitar Shterionov über die neuesten Forschungstrends der maschinellen Übersetzung

Bei RWS Moravia haben wir stets ein Ohr an den neuesten Ent­wicklungen der Sprach­forschung, ins­besondere was die maschinelle Über­setzung (MT) an­belangt. Maribel Rodríguez Molina, RWS Moravia Language Technology Development & Deployment Manager, hat sich mit Dimitar Shterionov, Assistant Professor an der nieder­ländischen Uni­versität Tilburg sowie ehe­maliger Assistant Professor an der Dublin City University (DCU) und […]

Bereit für die digitale Transformation? Nur, wenn es auch Teil Ihrer Unternehmenskultur ist!

Bereit für die digitale Transformation? Nur, wenn es auch Teil Ihrer Unternehmenskultur ist!

Alles ist heutzutage zu­mindest auch online. Da ist es für Unter­nehmen wichtiger denn je, digitale Tech­nologien ein­zusetzen. Nur so können sie auf sich schnell ändernde An­forderungen und Heraus­forderungen rea­gieren. Doch der Pro­zess der digi­talen Trans­formation ist äußerst komplex und der Erfolg der Um­setzung hängt davon ab, ob das ge­samte Unter­nehmen offen für Ver­änderungen ist. Das […]

Erstellung von Content für Zielgruppen mit geringerer Lesekompetenz

Erstellung von Content für Zielgruppen mit geringerer Lesekompetenz

Marken verwenden viel Zeit und Aufwand darauf, die globale Wahr­nehmung ihrer Marke strategisch zu planen. Auch in die Er­stellung von Support-Content für Pro­dukte fließt viel Zeit und Geld, denn Kunden sollen diese Pro­dukte optimal nutzen können. Doch wie geht man ei­gentlich vor, wenn die Ziel­gruppe gar nicht lesen kann? Woher wissen lese­unkundige Käufer, wofür die […]

Die Zukunft der Evaluation der linguistischen Qualität: Interview mit Dr. Joss Moorkens

Die Zukunft der Evaluation der linguistischen Qualität: Interview mit Dr. Joss Moorkens

Angesichts einer immer regeren Inter­aktion zwischen Ver­brauchern und den Pro­dukten und An­geboten von Unter­nehmen sind immer größere Men­gen an Content zu über­setzen. Die Ver­braucher erwarten Produkt­beschreibungen, Be­wertungen, Online-Hilfen und sogar Social-Media-Beiträge … und Unter­nehmen täten gut daran, all dies in mehreren Sprachen zur Ver­fügung zu stellen. Die Aufgabe, diese Menge an Content schnell bereit­zustellen, lässt […]