Medizinprodukt

Die Übersetzung von Informationen zur Verwendung mit Medizinprodukten erfordert hochspezialisierte Kenntnisse vieler anzuwendender Richtlinien.

Unser Fokus liegt nicht nur auf der Life-Sciences-Branche im Allgemeinen, sondern wir verfügen auch über ein hochspezialisiertes Team aus Übersetzungsexperten und Linguisten, die sich den besonderen Nuancen von Übersetzungsprojekten im Zusammenhang mit Medizinprodukten widmen, darunter Etikettierung, Produkthandbücher, Patente und vieles mehr.

Medizinprodukt

Unser Fokus liegt nicht nur auf der Life-Sciences-Branche im Allgemeinen, sondern wir verfügen auch über ein hochspezialisiertes Team aus Übersetzungsexperten und Linguisten, die sich den besonderen Nuancen von Übersetzungsprojekten im Zusammenhang mit Medizinprodukten widmen, darunter Etikettierung, Produkthandbücher, Patente und vieles mehr. Uns ist klar, dass Patientensicherheit, die Übereinstimmung mit Richtlinien, Qualität, Anpassungsfähigkeit und Preise oberste Priorität genießen. Aus diesem Grund widmet sich ein gesamter Bereich unseres Qualitätsmanagementsystems (QMS) der Übersetzung von medizinproduktspezifischen Inhalten.

Unsere ISO-13485-zertifizierten Übersetzungsprozesse, routinemäßigen Risikoeinschätzungsverfahren, technologischen Lösungen und die intelligente Verwendung von Translation-Memorys stellen sicher, dass unsere Kunden Übersetzungen von höchstmöglicher Qualität erhalten.

Unsere ausgebildeten Übersetzungsexperten entwickeln für eine Vielzahl unterschiedlicher Dokumentarten der Medizinproduktbranche kundenspezifische Lösungen, die konkret an die Anforderungen jedes Projekts angepasst sind:

  • Gebrauchsanweisungen
  • Betriebsanleitungen
  • Installationsanleitungen
  • Regulatorische Dokumentation
  • Softwareanwendungen
  • Packungsbeilagen und Etiketten
  • Patente
  • Herstellungsverfahren
  • Datenblätter

Unsere Vorgehensweise

RWS Life Sciences ist der führende Anbieter von Übersetzungslösungen für viele international tätige Medizinproduktunternehmen. Wir haben zahlreiche interne Standardarbeitsanweisungen erarbeitet, um den Anforderungen der Zulassungsbehörden in Europa, Asien und den USA an Dokumente mit diesem Inhalt zu entsprechen. Alle Übersetzungen durchlaufen in jedem Fall eine Reihe klar definierter Arbeitsschritte. Dazu gehören die Übersetzung durch zwei hochqualifizierte Linguisten, eine mehrsprachige Multimediaproduktion, ein zusätzliches Lektorat zur Qualitätskontrolle, das abschließende Korrekturlesen und die Zertifizierung.

Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen
Telephone+1 (860) 727 6000