You work hard to create content that will be useful to your global customers and help them make decisions about your products and services. But it’s not a one-time deal: it’s highly likely that your first pieces of content will include information that changes over time. However diligent the research at the time of writing […]
RWS Moravia Blog - page 2
As brands embrace new, more agile ways of getting their products to international markets, linear processes are being disrupted. Language quality assurance (LQA) is no different. To get it right, forward-thinking companies have begun to incorporate quality as a layer, instead of a step, in their globalization processes.
Arabic is the fifth largest language spoken in the world and one of the fastest growing in the US. But it’s consistently ranked as one of the hardest languages to learn, and to localize. Whether you need to translate content from English to Arabic or vice versa, it’s important to understand the dynamics of this […]
How artificial intelligence is shaping the localization industry is a subject we approach from many different angles. Generally, though, we’ve found that those interested in AI tend to fall into three camps: those who are suspicious and fearful of it (Will AI replace humans?), those who directly develop the technology (How can we improve AI?) […]
Using Natural Language Generation (NLG) tools to create content has been getting quite a bit of buzz in the past few years. (NLG is a subset of the general discipline of artificial intelligence.) The first content creation engines struggled with relatively basic writing tasks, producing content that was robotic in every sense. Many of these […]
RWS Moravians are frequent flyers. Many of us travel extensively to attend conferences, visit clients and work with colleagues at our offices worldwide (9 of them!). Each year, RWS Moravia is also an exhibitor, speaker or attendee at over 20 worldwide events from organizations like TAUS, ATMA, LocWorld and GALA. We love interacting with people from […]
If you’ve been tuned in to localization technology for the past several decades, you’ve heard about the “revolution” in machine translation (MT). Some industry pundits will tell you that MT can translate anything—fast and for cheap. Others say jobs are in jeopardy because MT’s capabilities have reached parity with human translators.
In a recent blog post, we ran through what it takes to execute a machine translation program, from assessing what content works best for MT to deploying an MT engine. But choosing the right engine for your projects is a part of the process that merits more detailed discussions. Considering the many choices available on […]