Gestion des essais cliniques

Les clients qui ont besoin de traductions de documentation d’essais cliniques peuvent compter sur la division de RWS consacrée aux sciences de la vie : elle propose des prestations de qualité supérieure dès le premier projet et à chaque fois.

Les traductions sont une composante essentielle de la progression des essais cliniques à l’échelle mondiale. Grâce à nos connaissances approfondies et notre spécialisation exclusive dans le secteur des sciences de la vie, notre équipe est en mesure de traiter toute demande de traduction avec assurance.

Gestion des essais cliniques

Les essais cliniques sont rarement statiques. En outre, nos clients s’adressent régulièrement à nous pour des demandes de traduction urgentes, des modifications de délais et des révisions des comités de protection des personnes. Grâce à nos procédures souples, nous vous garantissons des traductions rentables livrées dans les délais.

De par notre spécialisation unique dans la traduction de documentation destinée au secteur des sciences de la vie, nous sommes devenus des experts de l’analyse des documents d’essais cliniques, ce qui nous permet d’opter pour la méthode de traduction la plus appropriée :

  • Protocole
  • Résumés de protocole
  • Formulaires de consentement éclairé/HIPAA/d’assentiment
  • Brochures de l’investigateur
  • Questionnaires destinés aux patients
  • Carnet du patient/journal des événements
  • Dossiers des patients
  • Cahiers d’observation (CRF)
  • Questionnaires d’évaluation des résultats cliniques (COA/PRO)
  • Contrats
  • COA/PRO électroniques
  • Déclarations d’événements indésirables
  • Correspondance liée à l’éthique

Nos méthodes

Les essais cliniques sont constitués de plusieurs étapes, de différents types de documents, de caractéristiques changeantes et de délais serrés, ce qui rend chaque demande unique. Pour cette raison, nous commençons par une analyse minutieuse du projet, puis nous déterminons la solution de traduction personnalisée la plus appropriée pour chaque demande.

Toutes les traductions passent par différentes étapes bien définies, notamment une traduction et une révision réalisées par deux linguistes hautement qualifiés, une production multimédia multilingue, une révision supplémentaire de contrôle de la qualité, une relecture finale et une certification. Selon la nature de la demande, nous pouvons suggérer des étapes supplémentaires, telles qu’une rétrotraduction, un examen dans le pays concerné ou une relecture supplémentaire.

Nous contacter
Telephone+1 (860) 727 6000