Gestion des ressources de traduction

Nos services

Trois ressources linguistiques principales collaborent pour s’assurer de la clarté et de la cohérence de votre message, quelle que soit le lieu de votre activité.

  • Mémoire de traduction (TM) : les mémoires de traduction réutilisent des traductions approuvées pour faire gagner du temps aux traducteurs et de l’argent à votre entreprise, notamment sur des textes très répétitifs ou contenant un vocabulaire spécifique, comme les documents techniques ou scientifiques et les brevets. Nous gérons vos TM du début à la fin, en créant notamment de nouvelles TM, en nettoyant et en validant le contenu et en maintenant la base de données principale à jour.
  • Glossaire/base de données terminologique : la gestion efficace de la terminologie d’un produit ou d’un secteur d’activité garantit la qualité et la cohérence de l’expérience de vos clients dans chaque marché tout en minimisant les remaniements coûteux. En exploitant la puissance des systèmes de gestion terminologique, nous créons et traduisons votre liste de termes, la nettoyons et la mettons à jour. Nous mettons en place des processus pour garantir une utilisation cohérente des termes.
  • Guide de style : il détaille les préférences stylistiques propres à votre marque pour que vos traducteurs comprennent votre identité et la reproduisent dans chaque marché visé. Nous adaptons votre guide de style d’origine à chaque région en collaborant avec vos équipes créatives pour assimiler vos conventions et vos directives et les appliquer aux marchés internationaux.

Nous sommes RWS

Grâce à notre gestion de la terminologie en traduction, du style de l’entreprise et des mémoires de traduction, nous assurons des messages et des produits cohérents et conformes à la marque. Ainsi, les entreprises les plus reconnues au monde rassemblent une clientèle fidèle et confiante.

Nous contacter

Nous contacter
Telephone+33 (0)1 39 23 11 95