Localization Trends: Moravia’s Hottest Blog Posts of 2014
Share
Click here to close
Click here to close
Subscribe here

Localization Trends: Moravia’s Hottest Blog Posts of 2014

Localization Trends: Moravia’s Hottest Blog Posts of 2014

Now that 2015 is in full swing, it’s a great time to look back on 2014’s hottest localization blog posts. These posts generated the most clicks and shares in 2014, so if you missed them the first time, now’s your chance to join the conversation about top localization trends.

We’re flattered to say the top two posts were our translation / localization industry forecasts for 2014 and  2015. So naturally, we want to know: how well did our predictions hit the mark? Please take a look and share your comments.

Next_Big_ThingTranslation / Localization Industry Forecast 2014

We saw three key topics driving conversations about global growth in 2014. To be cool, we suggested you learn these new buzzwords: content curation, spoken translation, and mass personalization. Was that sound advice? Continue reading.

Translation_and_Localization_Industry_Trends_2015-496195-editedTranslation / Localization Industry Forecast 2015

Somewhere between single-sourcing and multinational investment is the question of Smartling. What can our industry rely on in 2015? Continue reading.

Questions-1ISO 17100: 10 Questions about the New Translation Services Standard, Answered

Is ISO 17100 going to shatter the current way of providing translation services into pieces, or is it a minor blip in the industry timeline? We answer 10 questions about this new international standard. Continue reading.

Travel-1Airbnb and the Success Case for Translation Crowdsourcing

Airbnb has grown to 2.1 million global users in 6 years. With an additional 15 languages on the localization plan, Airbnb pledges to bring its “belong anywhere” message to more users on the globe. Continue reading.

Six_Questions_to_Ask-701174-edited6 Questions You Should Always Ask in a Localization RFI

Localization RFIs can generate great information if you ask the right questions. Continue reading.

Train-631520-editedGoogle Translate Sucks (And Other Lies We Tell Ourselves)

A couple of days ago, a colleague sent around a link to an online map. Check it out, he said. So I did, being a dare-to-click, curious type … Continue reading.

5_Things_to_Know_About_Creating_a_Multilingual_Glossary5 Things to Know About Creating a Multilingual Glossary [Cliff Notes]

A multilingual glossary is one of three crucial assets that help drive consistency and clarity within your translated materials. Here are five things you need to know. Continue reading.

WhatsApp_and_FacebookWhatsApp: Key Facts on Acquisition and Localization (Global Mobile)

Facebook rocked the tech and business spheres with news that it had laid down a record $19 billion USD to acquire WhatsApp. Here’s everything you need to know about WhatsApp and the Facebook acquisition, plus how WhatsApp handles localization. Continue reading.

Drop-1What’s So Sexy About XLIFF 2.0?

OASIS XLIFF Technical Committee approved the XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) version 2.0 as an OASIS standard following several rounds of public reviews. Here are 7 things every non-techie localization professional should know about the new standard. Continue reading.

Pact_with_the_Devil-786216-editedTech Talk: Proxy-Based Website Translation

When translating your website is like making a deal with the devil… Here’s how some website translation services may try to exploit your fear of the IT department. Continue reading.

 

 

Comments