Video Localization: How Do I Save Costs With Minimal Impact to Quality?
Click here to close
Click here to close
Subscribe here

Video Localization: How Do I Save Costs With Minimal Impact to Quality?

Video Localization: How Do I Save Costs With Minimal Impact to Quality?

Video Localization Q&A

Moravia Video Lite is an innovative method for designing professional quality business videos that can be then produced and localized at a fraction of traditional costs. In a previous post, we talked about what Video Lite is and why it’s a boon for marketing departments that understand the impact of video but might otherwise shy away from the higher costs of producing standard video.

But do the cost-reduction strategies in Video Lite production generate other “costs” in quality?

We answer your questions!

1. Why does designing for Video Lite production start with the creation of a new English video?

The Moravia Video Lite production process differs from standard video because it is, by definition, stripped of those factors that would mean higher production costs. For example, consider an original English video that includes two human actors staged as if in an interview. Traditional video localization would call for hiring local talent to dub in the translated version of the conversation. While an understandable choice for select video marketing, this would be an expensive choice for general marketing or instructional videos. Better, then, to use methods like subtitling or text to speech (TTS) from the start.

By sidestepping those costly choices altogether in the creation of a baseline video, Video Lite avoids those costs in the production of its 5 to 35 localized versions. For tight production budgets, that equals substantial savings.

But what better way to illustrate this than by a video? So here is one showing the different approaches used in the professional version of a video and in its Video Lite baseline version:

2. Which factors determine the choice between subtitles and TTS?

Because some jurisdictions mandate that videos also accommodate the needs of customers who are blind, deaf, or have visual and hearing impairments, Moravia Video Lite can cost-effectively include both subtitles and TTS support in a cost-effective manner. In other cases, TTS might be unnecessary — an overkill where subtitles would have served just fine.

Whether driven by content type, audience, or budget, Moravia Video Lite subtitles and TTS are supported by quality assurance processes in the local languages. Some languages need several sentences and a few minutes to say what other languages can say in just a few words and seconds. Some videos include far more motion than others — cursor movement, click simulations, and more. Having native speakers review the localized versions means that the videos can be tweaked on a per-language basis so that synchronization results are consistent in achieving video goals.

Here is another example of how the Video Lite version of a video may look:

For comparison, this would be the original source version of the same video:

3. How would a demonstration of a localized user interface be handled?

Wherever possible, Moravia Video Lite localization would incorporate screenshots and video of localized applications. A German instructional video on how to use a 3-D engineering program, for example, would show a German-language version of the application alongside German subtitles and German TTS output. The goal here is to produce localized versions that are as close as possible to the baseline English videos without increasing costs or resulting in loss of comprehension.

It is possible, of course, that a localized UI is not available or that there is no TTS support for a certain language. If there is no Farsi version of the 3-D engineering program, for example, the English UI would be used but otherwise supported by Farsi-translated subtitles.

4. What about cross-platform compatibility of Moravia Video Lite productions?

Everybody’s had the unfortunate experience of visiting a website that is not optimized for mobile devices. There’s scrunching and pinching and zooming — all resulting in something like reading a web page through a keyhole. Not fun!

The Moravia Video Lite production process keeps cross-platform compatibility in the foreground. What we all want are videos that look good, whether displayed via a desktop browser, a laptop, a tablet, and on mobile devices. While, sure, it may cost more to test for all of these platforms than just to test on desktop browsers alone, it is definitely an increasingly sound choice to serve the needs of mobile users.

Ultimately, Moravia Video Lite design is about meeting the needs of video consumers, but this would not be possible without also meeting the needs of the video marketing professionals that serve them. Video Lite localization must, therefore, achieve both: the production of consumer-serving videos within the time and budget restraints of language services buyers.

Working with a professional localization partner like Moravia means getting help with what would be right for your target markets. Have some questions or comments on Video Lite? Share them in the space below!