Today, many chemical companies are multinationals with their products marketed and sold on a global scale and when it comes to language requirements, this industry has exacting and highly specialist needs. RWS has been translating documents for major players in the global chemical industry for over 20 years and is therefore a reliable partner when it comes to providing high quality and accurate translations for this sector.
Companies in all parts of the world that purchase chemical products for use in their own production facilities; companies that form part of the chemicals supply chain and companies involved in their transportation need to have access to accurate safety-related information about the chemical products involved. For all these stakeholders, preventing incidents that affect human health and the environment is paramount and having access to this information in their own language makes a significant contribution to industry safety.
The Material Safety Data Sheet (MSDS) is the main document used to convey all this information. Each time a chemical or chemical product is sold, supplied or used in a given country, an MSDS must be provided in the relevant local language. Not only does this improve industrial safety, but it also improves communication and understanding by ensuring that all personnel are able to access the relevant information. Providing an MSDS in the local language also facilitates employee instruction and training.
Translating Material Safety Data Sheets into other languages requires considerable expertise, as it is crucial that chemical and industrial terminology are translated in the correct way. The Safety and Risk phrases used on MSDSs have also been standardised, so they must never be translated anew. The officially-approved, standard translation of the Safety and Risk phrases in the language concerned must always be used.
In addition, using the correct nomenclature when translating the names of chemical substances into other languages must not be overlooked. Establishing the correct name of organic chemicals in other languages is something that can be difficult in certain cases.
When translating documents of critical importance to the client’s operations, absolute accuracy is essential, so it is vital that the translation is always be checked by a second translator. At RWS, all of our translations are produced by specialist translators who are native-speakers of the target language. They are then subsequently checked by a second technical translator. Any matters requiring clarification during the process are discussed with the client to ensure that translations are accurate and fit for purpose.