翻訳資産管理

RWSのサービス

主要な3つの言語資産をまとめて管理することにより、言語を問わずメッセージの明確さと一貫性を保ちます。

  • 翻訳メモリ(TM):承認済みの翻訳を再利用すれば、翻訳にかかる時間とコストを節約できます。繰り返しの多いテキスト、技術系・科学系文書や特許などの専門用語が含まれるテキストでは、特に効果を発揮します。 新しいTMの作成、コンテンツの整理と検証、マスターデータベースの保守など、TMの管理は最初から最後までRWSにお任せください。
  • 用語集/用語データベース:製品や業界の用語を効率よく管理することで、さまざまな国の市場で一貫して質の高い顧客エクスペリエンスを提供でき、コストがかさむ作業のやり直しを最小限に抑えることができます。 用語管理システムの機能を活用して、用語リストの作成と翻訳を行い、リストを整理して最新の状態に保ち、用語法に一貫性を持たせるプロセスを構築します。
  • スタイルガイド:翻訳者がブランドの個性を理解し、各国市場向けにそれを反映できるように、ブランド独自の文体や表記法をスタイルガイドにまとめます。また、お客様のクリエイティブチームと協力してグローバル市場の慣例やガイドラインを把握し、オリジナル版のスタイルガイドを各地域用にカスタマイズします。

ぜひRWSにご相談ください

用語集、スタイルガイド、翻訳メモリを管理することで、製品やメッセージにブランドのコンセプトを一貫して反映させることができます。このようなプロセスを通じて、RWSは、世界的に認知された企業がブランドの信頼を築き、顧客ロイヤリティを高めるのに貢献しています。

お問い合わせ

お問い合わせ
Telephone+81 (0) 3 4563 5900