Over the last 60 years, we have developed our language solutions and specialist knowledge to meet fully the needs of all of our customers. This means fully understanding the needs of the different departments within a company.
Should we approach translation of a German technical specification in the same way as translating a website or subtitling an e-learning package? The answer of course is no.
Understanding what impact a customer needs from our language service shapes the workflows we apply, the technology we use, the linguist teams we select and the technical experience we need to bring to customer projects. It certainly makes our work interesting, no two days are the same which is one of the main reasons we enjoy working with our customers!
Within the same company, the corporate communications team may need our expertise in localising employee messages to support a restructure, our experience in subtitling for webcasts or on-site and remote interpreting for training. At the same time, we may also be helping its legal department to protect its intellectual property or working with the HR team to manage global compliance issues.
Our culture then has to be to work as a partner – developing an understanding of our clients’ needs and style means we almost become an in-house department reacting quickly and finding the right solution. We understand we are a key part of an increasingly global supply chain and that the right result if is only possible when you can successfully work together as a team.
Taking our work in the chemical sector for example, from R&D through to product commercialisation and support, we help customers manage regulatory compliance and drive efficiency or transformation across international sites. At any one time we may have PhD chemists to ensure accurate translation of complex chemical specification and a range of legal, financial and communications specialists working on internal and external communications. Alongside these translators, our specialist interpreters also have a role to play assisting with tender presentations, site audits and conferences.
So if you were to ask us how we translate German? We would say it depends on what you need the translation to do for you.