엔터프라이즈 솔루션.

상호작용을 통한
더 밀접한 협력과 기술 및 혁신의 결합

기계번역의 마지막 단계

문의

기계번역의
마지막 단계

디지털 세상에서 글로벌 기업은 대규모 콘텐츠를 번역할 필요성을 점점 더 느끼고 있습니다. 

계속 글로벌화되는 고객 기반에게 다국어 콘텐츠를 제공하는 것은 필수 요소가 되어가고 있습니다. 

기계번역은 어디에서나 무료로 사용할 수 있는데 무엇이 문제일까요? 

본질적으로는 보안의 문제가 있습니다. 무료 번역 도구를 신뢰할 수 있나요? 직원이 사용하는 콘텐츠는 안전한가요? 

랭귀지 위버는 안전한 중앙 집중식 번역 플랫폼을 제공하여 사용자, 작업 그룹, 프로젝트에서 엔터프라이즈급의 대규모 데이터 번역을 관리합니다. 

언어 장벽 없이 고객과 명확하게 소통하는 것은 필수적입니다. 고객 지원을 위한 맞춤형 인공신경망 MT 솔루션은 문제 해결에 소요되는 시간을 줄이고, 다국어 지원을 제공하는 데 들어가는 비용을 절감합니다. 효과적인 로컬라이제이션 워크플로가 참여 및 유지 수를 최대 70%까지 증가시키는 것을 고려할 때, 고객의 언어로 말하는 것은 실질적인 가치가 있습니다. 

간단히 말하자면 인공신경망 기계번역을 기존 워크플로에 통합하면 시간과 비용을 절감하고, 워크플로를 자동화하면 비즈니스 성장 및 유지를 위한 새로운 기회를 열 수 있습니다.

다국어 고객 지원

사용자의 언어를 지원하는 것은 고객 성공에 있어 핵심적이지만, 다국어 팀을 24시간 유지하는 것은 비용이 많이 들고, 규모에 맞춰 구축하기가 쉽지 않습니다. 프로세스의 중심에 제품 및 서비스에 맞춘 기계번역을 두면 1단계 지원 문제의 40% 이상을 사람의 개입 없이 해결할 수 있으며, 핵심 문제에 대한 평균 해결 시간(MTTR)을 최대 60%까지 줄여 회사가 핵심 제품 및 서비스에 집중하면서도 대규모의 다국어 지원을 제공할 수 있습니다.

콘텐츠 로컬라이제이션

기존 로컬라이제이션은 콘텐츠 볼륨이 증가함에 따라 시간과 비용 압박이 늘어났습니다. 

랭귀지 위버는 지난 10년 동안 서비스 제공업체 워크플로에 통합되었으며, 인공신경망 MT의 등장과 품질 향상 성취와 함께 최종 사용자 기업이 기술을 소유하고 이점을 누릴 수 있게 되었습니다.

문의

Loading...