Transform your business by translating everything

Invest in your freelance business with Trados, the most popular and innovative translation technology on the market.
 
With more translators using Trados than any other tool on the market, you can confidently plug into the supply chain and work on whatever comes your way. No matter the project, you can translate everything with Trados.
 
Built with translators in mind, Trados has leveraged decades of experience to build a suite of solutions that will transform your freelance business, boost efficiency and increase productivity.
Learn more

Why do freelance translators choose Trados?

Award
Industry experience
Extensibility
Customized extensibility
Translate perimeter
Increased flexibility
Sophisticated
Sophisticated language platform
Community
Global community
trados
Download your free 30-day trial of Trados Studio, the world’s leading CAT tool.
Start today

What our clients say about Trados

Emma Goldsmith
“Investing in Trados Studio and learning about its features has been one of the wisest business decisions in my career. I reap the benefits in every single job I do. With Studio, I have everything I need: terminology consistency, reference to past jobs, faster typing and QA checking as I go.”
Emma Goldsmith, ES-EN freelance translator
Nora Diaz
“I think the simplest reason to choose Studio is that it’s a solid business decision. As a freelancer, if you want to play in the big leagues, you need big league tools. [...] Studio will open opportunities for you that you wouldn’t have access to otherwise.”
Nora Diaz, EN-ES freelance translator
Patrizia Pasquazi
“The resources that are provided with new Trados Studio versions are always extremely helpful. Overall, Trados Studio is a great product that comes with a comprehensive package of information, helping people of all levels of experience and skills to use the software.”
Patrizia Pasquazi, DE-EN, EN-DE freelance translator
Alexandros Tsouris
“Now that I have started working with Trados Studio, I have seen a huge difference in my productivity! Spending some time to properly prepare a project, building relevant termbases, leveraging translation memories and aligning legacy documents to build new ones, have made me much faster and more efficient.”
Alexandros Tsouris, EN-EL, EL-EN freelance translator