
Translation technology for US school districts
Within education, the work of a translator is varied and challenging: emergency communications with tight deadlines; million-word curricula; legal and financial information full of technical terms.
As the number of families who do not speak English as a first language grows, so too does the volume of translation. And in the US, with "No Child Left Behind" and other legislature, translation of content produced by school districts has become a legal requirement.
How will you deal with an ever-growing and complex workload? And with some content requiring translation containing personal or sensitive information about a student, how can you manage this securely?
Trados's translation solutions
Related content

San Diego Unified School District
San Diego Unified School District have experienced many benefits since adopting Trados’s translation software within their department.
View case study

Milwaukee Public Schools District
After the introduction of Trados Studio, Milwaukee Public Schools are able to translate more than two million words annually into seven languages — all through one project manager.
Read case study

The route to faster and cheaper translations for US school districts
Watch our 45 minute webcast for a simple introduction to our computer-assisted translation tool, Trados Studio, software designed specifically to support translation.
Watch webcast