Life Sciences

Getting The Words Right: Device Documentation And Translation In Asia

The medical device sector has seen increasing harmonization of regulations on both a global and regional basis. Nonetheless, market-entry requirements retain a significant degree of localization, particularly in relation to product labeling and documentation. Asia is no exception. For device companies prepared to negotiate the obstacles, though, the potential rewards of a huge and diverse market are considerable.

An Investigation of Issues in the Translation and Comprehension of Disease Activity in Patient Reported Outcome (PRO) Measures

The RWS Life Sciences Linguistic Validation and Survey Analyst Teams carried out a study investigating the issues in the translation and comprehension of diseases activity in Patient Reported Outcome (PRO) measures. Learn about what the research entailed, the results of the study and concluding thoughts by viewing RWS's research poster.

Variation in Interpretation of Fatigue Across Neuro-QoL – Fatigue – Version 1.0 Translations

The Research team explores the interpretation of fatigue across translations of the Neuro-QoL - Fatigue - V1.0 [1], adapted from PROMIS(R) item bank questions. Because fatigue assessment can measure impact on physical, mental, and social domains, one should consider the variation of interpretations across languages and disease sufferers.