Language Quality

Filter

Date:

How to Drive Quality in Transcreation Projects

How to Drive Quality in Transcreation Projects

Many of us are familiar with the vital role that transcreation—the creative adaptation of marketing content for local markets—plays in helping a brand build a strong global presence. In fact, successful brands use transcreation to generate more than 50 percent of their revenue annually, with localization serving as the third leading method for online businesses […]

The Future of Translation Quality Assessment: An Interview with Dr. Joss Moorkens

The Future of Translation Quality Assessment: An Interview with Dr. Joss Moorkens

In this world of growing online consumer engagement with products, there are greater volumes of content to be translated than ever before. Consumers are demanding more and more product descriptions, reviews, online help and even social media…and corporations would be wise to provide it all in multiple languages. To handle this much content and at […]

How to Measure the Quality of Your Content

How to Measure the Quality of Your Content

If you’re a global enterprise, it’s likely that you invest thousands or even millions in creating content to promote your brand and products. Choosing the right words is an important part of communicating your message and values, as well as letting your customers know about your latest products and services. If you engage a team […]

Why Language Assets Are Essential to Language Quality

Why Language Assets Are Essential to Language Quality

Your documentation and web content have different terms for the same things. Your translators do not really understand your brand, so it’s getting diluted and unrecognizable from your competitors’. On top of that, even though you’ve got high-quality past translations, you pay for every word to be translated each time. All this is affecting your […]

Six Ways Bad Translations Can Hurt Your Brand

Six Ways Bad Translations Can Hurt Your Brand

We know anecdotally that getting translation right is important, but it can be difficult to measure the direct effects of precision and accuracy.

Interview with an Expert: How Do You Measure MT?

Interview with an Expert: How Do You Measure MT?

Evaluating the quality of machine translation is crucial to improving its output. But what are the best metrics of MT quality and what purposes do they serve?

Why (and How) to Outsource Language Quality Assurance

Why (and How) to Outsource Language Quality Assurance

The dream of entering new foreign markets is often tempered by the realities of localizing your products and services for local consumers and partners. One of those realities is that you have to protect and extend your brand’s reputation without sacrificing the linguistic quality that your domestic buyers have come to associate with your brand.

How to Do LQA the Smart Way

How to Do LQA the Smart Way

Businesses that sell products and services in far-flung markets are generally experiencing the same phenomenon: having to produce far more multilingual content than ever before to generate the same level of customer loyalty enjoyed by the brands of yesteryear.

How Tech Is Transforming the Linguistic Quality Process

How Tech Is Transforming the Linguistic Quality Process

Technology now forms the backbone of every modern business and its processes—and in our case, its partners’ localization processes. Let’s take language quality assurance (LQA) technology as one example. Every client wants their global content cheap, fast and of a high quality—but we wouldn’t have been able to tick all three boxes without the technological […]

Why Linguistic Quality Is Not an LSP Differentiator

Why Linguistic Quality Is Not an LSP Differentiator

It should be a given that localization firms provide accurate translations so their clients can successfully release their products to international markets, and that linguistic quality is one criteria you should be able to take for granted when you hire a translation vendor.

Top 3 Reasons for Poor Linguistic Quality

Top 3 Reasons for Poor Linguistic Quality

When you buy translation services, you logically (and quite rightly) expect accurate and consistent work. Yet it’s often not until the product is released in a new market that you realize something went wrong. You get inundated with customer complaints from in-country partners. Your brand starts to suffer. And since your product isn’t taking off […]