It’s pretty frustrating to get reports of the same types of translation errors over and over again—especially with what seems to be a solid linguistic quality assurance (LQA) process in place. If you don’t figure out what’s going wrong, whoever reports those repetitive errors might get discouraged and stop trying to help.
As brands embrace new, more agile ways of getting their products to international markets, linear processes are being disrupted. Language quality assurance (LQA) is no different. To get it right, forward-thinking companies have begun to incorporate quality as a layer, instead of a step, in their globalization processes.