Leitfaden zur Bewertung maschineller Übersetzungssysteme

Guide to Evaluating Machine Translation Software - RWS

Auch wenn Software für maschinelle Übersetzung die Geschwindigkeit und Effizienz Ihrer Übersetzungsprozesse bei der Unterstützung von Ermittlungen drastisch erhöht, stellt sie für die meisten Behörden eine erhebliche Investition dar. Es sollte also die richtige Software sein. 

Die Leistung maschineller Übersetzungen wird in BLEU- oder LEPOR-Bewertungen zusammengefasst. Unser umfassender Leitfaden zeigt jedoch, wie diese Modelle, die zur Verwendung in Systemen zur maschinellen Übersetzung gedacht sind, missbräuchlich verwendet werden und irreführend sein können, wenn die Leistung der maschinellen Übersetzung ausschließlich durch sie bewertet wird. 

„Viele Einkäufer erkennen heutzutage, dass die Leistung von MT-Systemen bei bestimmten Themenbereichen und zu übersetzenden Inhalten für verschiedene Anwendungsfälle eine viel größere Rolle spielt als die Frage, wie gut generische Systeme bei Nachrichtentexten abschneiden.“ 

In unserem fundierten Leitfaden wird ein ganzheitlicher Bewertungsansatz beschrieben. Wir berücksichtigen dabei die praktischen Aspekte der Nutzung der Software durch die Mitarbeiter, die Anpassungsfähigkeit an unternehmensspezifische Inhalte und Terminologie und die Gründe, warum Daten und Sicherheit ein absolutes Muss sind. 

Er enthält auch eine Checkliste für die MT-Evaluation, damit Sie Dienstleister über mehrere Kriterien hinweg bewerten können, um herauszufinden, ob sie eine MT-Lösung bieten, die für die speziellen Anwendungsfälle Ihrer Behörde gut geeignet ist.

Bitte geben Sie unten Ihre Daten ein, um Folgendes herunterzuladen: whitepaper
Loading...