Meilleures pratiques pour la post-édition et la traduction automatique

Le volume de contenu à traduire augmente plus rapidement que nous ne sommes en mesure de le traiter à l'aide des outils conventionnels. Le monde axé sur le contenu dans lequel nous vivons exige rapidité et agilité, or la post-édition et la traduction automatique (MTPE) se sont avérées être le moyen le plus efficace de répondre aux exigences actuelles, à la fois en termes de volume de contenu à localiser et en termes de qualité. Avec l'avènement de la traduction automatique neuronale (NMT), l'utilisation de la MTPE devrait continuer de se développer. 

Téléchargez ce livre blanc pour découvrir les meilleures pratiques relatives aux aspects essentiels suivants de la MTPE : 

  1. Évaluation du contenu : déterminer quel contenu peut être traité avec succès à l'aide de la MTPE ; 
  2. Création d'un modèle : obtenir la solution de traduction automatique optimale et garantir le retour sur investissement de nos clients ; 
  3. Évaluation des résultats de la traduction automatique : s'assurer que les résultats de la traduction automatique sont adaptés pour effectuer ensuite la post-édition ; 
  4. Post-édition et traduction automatique : processus à mettre en place pour une post-édition réussie ; 
  5. Assurance qualité : optimiser la qualité grâce aux commentaires de nos utilisateurs ; 
  6. Traduction automatique neuronale : tirer parti des technologies de traduction automatique les plus puissantes.
Remplissez le formulaire ci-dessous pour télécharger le livre blanc
Loading...