马萨诸塞州韦克菲尔德和英国梅登黑德– 2017 年 2 月 22 日 – SDL (LSE:SDL) 很荣幸宣布,已承诺继续作为无国界译员 (TWB) 金牌赞助商提供支持,帮助人道主义翻译惠及全世界更多人群。
无国界译员 (TWB) 是非营利组织与专业译员社区之间的纽带,致力于构建本地语言翻译能力和加强对语言障碍的认识,帮助人们使用自己的母语获取能够挽救生命的重要信息。自 2011 年以来,无国界译员组织已将超过 4000 万字翻译成 190 多种语言,涵盖危机救援、卫生和教育领域。该组织运用自己的“扶危济困之语” (Words of Relief) 模式来应对紧迫的危机,通过与合作伙伴携手努力,以恰当的语言为受到欧洲难民危机、埃博拉病毒危机和尼泊尔地震影响的人们提供至关重要的信息。当危机响应救援人员与受灾人员不说同一种语言时,“扶危济困之语”模式确保他们之间的沟通更顺畅。
而赞助商的资金支持对维护和壮大该组织至关重要。无国界译员组织执行董事 Aimee Ansari 解释道:“在我们的实际工作中,我们感受到一种巨大的需求,即贫困国家的人们希望能够获得以其母语提供的全球知识。
根据联合国儿童基金会 (UNICEF) 的调查,很多人因缺乏知识而死亡,而不是死于疾病。贫困国家的人们根本无法获得以其理解的语言提供的全球知识。虽然移动技术能为更多人提供信息,但是我们仍需消弭‘语言方面最后一公里的障碍’。无国界译员组织致力于通过各式各样的工具和程序为人们提供此类急需的帮助,让人们能够获取以其母语提供的必要知识。”
SDL Foundation 主席 Alastair Gordon 表示:“增进理解是 SDL 的核心使命,我们很荣幸继续为无国界译员组织提供支持,该组织已在人道翻译服务领域取得重大进展。在危机时期,获取恰当语言的信息能够带来真正的改变。”
Aimee Ansari 补充说:“我们对 SDL 给予的帮助深表谢意,这样的帮助对我们非常重要,因为我们能够转而支持全球各地更多的人道主义工作。”
SDL 也为能够继续赞助和支持无国界译员组织而感到自豪。