Collaborative translation
Description
Collaborative translation combines human expertise with technology to simplify the entire translation lifecycle. Instead of working in isolation, translators and reviewers share resources such as translation memories, termbases and style guides in real time. Project managers track progress, assign tasks and communicate directly through connected platforms.
This approach removes many administrative barriers, improves quality control and shortens turnaround times. Modern translation collaboration relies on secure, cloud-based environments that allow contributors to work simultaneously – whether they’re freelancers, in-house teams or external partners.
Example use cases
- Distributed teams: Coordinate global translators and reviewers across time zones.
- Agile delivery: Integrate translation into continuous release cycles.
- Marketing projects: Share assets and feedback instantly to preserve brand voice.
- Vendor management: Centralize communication and version control between multiple LSPs.
- Regulated content: Maintain oversight, compliance and auditability throughout projects.
Key benefits
RWS perspective
At RWS, collaborative translation is at the heart of how we connect people and technology. Through Trados Team, Trados Studio and the Trados Online Editor, we make teamwork intuitive – uniting linguists, reviewers and managers in one secure ecosystem.
Our Human + Technology approach integrates shared translation memories, automated QA checks and cloud-based collaboration to improve transparency and reduce cycle times. Features such as Smart Insights provide visibility into performance and productivity, turning collaboration into measurable value. Organizations use Trados to coordinate global projects that once took weeks in a matter of days – maintaining the precision of professional linguists with the speed of automation. It’s teamwork, translated.