Glossary

Continuous localization

Continuous localization is an agile approach to translating and adapting content in real time as it’s created or updated. It integrates localization directly into development and content workflows, ensuring that products, software and digital experiences are ready for global release from day one.

Description

Traditional localization (L10n) follows a linear, project-by-project model – but today’s digital ecosystems evolve too quickly for that. Continuous localization keeps pace with constant updates by automating file handoffs, syncing source and translated content, and enabling human linguists to review only what’s new or changed.

This model uses Translation Management Systems (TMS), Machine Translation (MT) and API-driven integrations to deliver ongoing updates without disrupting development. Whether for software interfaces, eCommerce content or modular documentation such as DITA, localization happens in parallel with content creation and testing. Continuous localization supports DevOps and Agile environments by embedding translation into existing pipelines. This eliminates manual uploads, reduces turnaround times and ensures that every global user receives the same version of content or product features – instantly.

Example use cases

  • Software development: Integrate localization into CI/CD pipelines for global app releases.
  • Rapid prototyping: Translate UI text and messages as new builds are tested.
  • Modular documentation: Localize DITA topics and structured content continuously.
  • eCommerce: Keep product listings, promotions and metadata synchronized across regions.
  • Support content: Ensure help centers and FAQs reflect the latest updates worldwide.

Key benefits

Speed
Shorter release cycles through automation and real-time updates.
Quality
Reduced manual handling minimizes human error.
Efficiency
Reuse translation memory and automate repetitive steps.
Scalability
Handle high-volume content across multiple markets simultaneously.
Scalability
Align localization with fast-moving development and marketing workflows.

RWS perspective

RWS helps organizations achieve continuous localization at enterprise scale by blending automation with expert human review.

Through solutions such as Trados, Language Weaver and Tridion, we connect content creation, translation and delivery in one seamless flow. Our technology eliminates manual effort through APIs and automation, while our linguists ensure every localized version reflects cultural accuracy, tone and intent. This Human + Technology approach allows global businesses to release updates faster, maintain consistent quality and keep every language version aligned – no matter how rapidly content evolves.