Premios a los mejores estudiantes

Recompensamos la excelencia y la dedicación

El programa de premios a los mejores estudiantes de Trados se lanzó en 2016 como resultado de una idea que nos sugirió Rudy Loock, profesor de la Universidad de Lille, para premiar a los mejores estudiantes.

Cada año académico, las universidades de RWS Campus pueden elegir a dos de los mejores estudiantes de un grado o máster de localización o relacionado con los idiomas, y recompensarlos con una licencia gratuita de la última versión de Trados Studio Freelance que podrán utilizar en su futura carrera profesional.

Los profesores pueden presentar su solicitud aquí
Premios a los mejores estudiantes de RWS Campus: los profesores nominan a tus mejores estudiantes

Adrienne Sugarman

Universidad de Nottingham

«Aprender a usar Trados ha sido clave para desarrollar mis competencias técnicas y profesionales. Es una herramienta imprescindible para los traductores, porque mejora la eficiencia, la coherencia y la productividad. El dominio de Trados es un requisito básico para trabajar en cualquier empresa de traducción, así que ya parto con ventaja para iniciar mi carrera profesional. Ha sido una gran suerte contar con tan buenos profesores durante mi formación».

Anna-Maria Awad

Universidad San José de Beirut

«En la Universidad San José de Beirut, he superado mi tecnofobia y he descubierto las ventajas de las herramientas de traducción asistida, sobre todo Trados Studio y MultiTerm. Sus funciones son muy útiles, porque agilizan el proceso de traducción, y ha sido muy interesante aprender a usarlas. Ahora que he llegado al final de mi carrera universitaria, creo que Trados Studio me va a venir muy bien. Gracias por darme esta oportunidad».

Ayşegül Kardeş

Queen’s University Belfast

«Conocí Trados en el máster de Traducción de Queen’s University Belfast, y rápidamente cambió mi forma de trabajar. Soy madre de dos niños pequeños, y eso no es fácil de compaginar con otras responsabilidades académicas, profesionales y personales. Trados ha sido clave para encontrar el equilibrio, porque me ayuda a organizar el trabajo y a planificar mejor el tiempo».

Becky Convery

Queen's University Belfast

«En el máster de Traducción me enseñaron a usar Trados, y creo que es una herramienta estupenda para mejorar la productividad y controlar la calidad. Después de esta experiencia práctica, tengo más ganas que nunca de dedicarme a la traducción cuando termine mis estudios y sé que Trados será de gran ayuda en esa etapa profesional».

Brittany Bunker

Utah Valley University

«Mi primer contacto con Trados fue en la asignatura de Tecnología de la traducción, que cursé en la licenciatura de Traducción e Interpretación. Trabajar con Trados Studio me ayudó a ganar confianza como traductora y a entender mejor el sector de los servicios lingüísticos en el mundo actual. Muchas gracias al Dr. Devin Gilbert y a RWS por darme esta oportunidad».

Elif Köçer

Kahramanmaras Istiklal University

«Trados ahorra tiempo y mejora la calidad, ya que garantiza la continuidad y la coherencia de los textos. Lo que más me gusta es la posibilidad de reutilizar el contenido de la memoria. Así se agiliza el proceso de traducción, y me siento más segura de mis decisiones lingüísticas y más cerca del mundo de la traducción profesional. Me gustaría dar las gracias a RWS por brindarnos esta oportunidad y a mi profesor Emrah Peksoy por enseñarnos a usar esta gran herramienta».

Francesca Cancemi

Escuela Superior para Mediadores Lingüísticos

«Utilicé Trados Studio en el Máster de Traducción e Interpretación, sobre todo en la asignatura de traducción de textos médicos en inglés. Tiene funciones avanzadas que aumentan la productividad y la eficiencia, y es un software muy útil para garantizar la precisión terminológica. Y, desde aquí, doy las gracias a mi profesor de inglés, Massimo Laganà, por su labor docente, y a RWS por este premio. Tengo muchas ganas de empezar a usar Trados Studio como profesional».

Franck Zussy



«Trados me ayuda a gestionar proyectos, mantener la coherencia terminológica y pasar controles de calidad de forma automática. Y así me puedo concentrar en cuestiones lingüísticas y tareas creativas. Muchas gracias a RWS por esta licencia y a mis profesores por su inestimable ayuda en mis estudios».

Isadora Gahona Espinoza

University College London

«En la asignatura de Tecnologías de la traducción II de la UCL, hice prácticas con herramientas de traducción. La profesora Daniela Ford nos enseñó a usar Trados Studio y Trados Team, así que le doy las gracias desde aquí. Con esta licencia, puedo traducir mejor y más rápido, y seguir descubriendo este gran software de traducción. Es todo un detalle de RWS hacia los futuros profesionales del lenguaje».

Jeimy Arana

Universidad Mariano Gálvez de Guatemala

«Durante los cinco años de mi grado, usé Trados para diferentes trabajos, y me parece un software muy potente, con funciones prácticas y sencillas. Estoy muy agradecida a la universidad, a mi profesor y al director de la facultad por su gran apoyo. Con esta licencia, podré poner en práctica lo aprendido y seguir descubriendo todas las ventajas de Trados Studio en mi carrera profesional».

Selahattin Alp Peker

Kahramanmaras Istiklal University

«Trabajar con Trados no solo me ha ayudado a traducir mejor. También he adquirido otras habilidades técnicas, decisivas para crecer profesionalmente. Quisiera expresar mi más sincero agradecimiento a mi profesor, Emrah Peksoy, por enseñarme a usar Trados. Con su apoyo constante, aprendí a manejar este software de forma amena y sencilla».

Sofia Villatoro

Universidad Mariano Gálvez de Guatemala

«Trados Studio ha marcado un antes y un después en mi etapa universitaria. Y ahora, con esta licencia, tengo todo lo que necesito para empezar mi carrera como traductora profesional. Me hace muchísima ilusión».

Taiyo Savage

Universidad de Nottingham

«Aprendí a usar Trados Studio en el máster de Traducción y Localización de la Universidad de Nottingham. Desde entonces, me ha ayudado a sacar adelante mis proyectos académicos. Y, con sus prácticas funciones, he mejorado la coherencia y la calidad de mis traducciones. Es todo un honor recibir este premio, y espero aprovechar al máximo la licencia en los próximos años».

Tianyue Wu

University College London

«En el máster de Tecnología de la traducción, había una formación práctica sobre Trados que incluía ejercicios específicos y atención personalizada. Fue una experiencia muy productiva.  Nos enseñaron a usar todas las funciones, lo que nos ayudó a comprender los procesos de traducción profesional en la actualidad. Sin duda, ha sido muy interesante conocer a fondo esta potente herramienta».

Toscane Landrea

Université Gustave Eiffel

«He trabajado con Trados a nivel académico y profesional, y conozco de primera mano las ventajas que aporta a las diferentes etapas de un proyecto. Sin duda, ayuda a traducir más y mejor. Marca la diferencia en cuanto a productividad y calidad. Gracias a RWS por esta licencia y a mis profesores por su dedicación. Estoy deseando utilizar Trados en mis futuros proyectos».

Kaixiang Fan

University College London

«Aprender a usar Trados ha sido una experiencia amena y productiva. La interfaz es bastante intuitiva y las funciones están muy bien pensadas, así que es una herramienta que se domina con relativa facilidad. Además, mi tutora me ayudó a resolver todas las dudas con infinita paciencia. Muchas gracias, Daniela. Estas prácticas me han servido para traducir con más soltura, y me siento mejor preparado para las entrevistas de trabajo».