Premi per studenti meritevoli

Premiare eccellenza e dedizione

Il programma di premi Trados Top Student è stato lanciato nel 2016 in seguito a un'idea suggerita da Rudy Loock, docente presso l'università di Lille, per premiare gli studenti più meritevoli.

Ogni anno accademico, le università di RWS Campus possono selezionare i due migliori studenti di un corso triennale o specialistico di lingue o di localizzazione e premiarli con una copia gratuita della versione più recente di "Trados Studio Freelance" da utilizzare per la loro futura carriera.

Docenti e professori possono presentare le candidature qui

Michele Lifranchi

Universitat Rovira I Virgili

"Ho sentito parlare del software Trados prima di iniziare i corsi di laurea in traduzione professionale presso l'Universitat Rovira I Virgili e non vedevo l'ora di usarlo. L'interfaccia è molto intuitiva e il flusso di lavoro procede senza problemi. Sono rimasto colpito anche dalla qualità della parte di project management e dalla possibilità di ricevere notifiche tramite l'app nativa. Finora è il mio strumento CAT preferito e sono consapevole che devo continuare a studiare per utilizzarlo in profondità. Sono onorato e molto grato per questo premio e desidero ringraziare i miei professori Dott. Anthony Pym e Nune Ayvazyan per avermi nominato."

Chloe Racioppo

Gustave Eiffel University

"Durante la laurea magistrale in Traduzione specializzata presso la Gustave Eiffel University, ho avuto la fortuna di imparare a utilizzare Trados Studio e di lavorare regolarmente con questo eccellente strumento! Poiché Trados Studio è ampiamente utilizzato dalla maggior parte delle agenzie di traduzione, ho continuato a lavorare quotidianamente con questo strumento quando ho iniziato come traduttrice freelance e devo dire che si è rivelato estremamente utile! Ad esempio, di recente ho tradotto un progetto di circa 12.000 parole, con l'80% di ripetizioni! Sono stata molto felice di poter contare su questo software CAT per risparmiare tempo e svolgere il mio lavoro in modo più efficiente!"

Yuka Yamada

SOAS University of London

"Ho imparato che Trados Studio è utile in un ambiente pratico, in particolare il termbase e la memoria di traduzione sono fondamentali per migliorare la produttività. Inoltre, la visione dell'intero flusso di lavoro, non solo la fase di traduzione ma dalla preparazione del progetto alla revisione, rappresenta un vantaggio per la mia futura carriera di project manager. Sono felice di aver ricevuto questo premio, perché mi offre anche l'opportunità di perseguire la carriera da freelance."

Mutsuki Furusawa

University College London

"Conoscere Trados Studio è stata una delle migliori esperienze del mio studio post laurea presso l'University College London. Il programma mi ha consentito di approfondire le mie conoscenze su Trados Studio. Ora capisco perché Trados Studio è la tecnologia di traduzione più diffusa nel settore e sento di avere gli strumenti giusti per lavorare come traduttore professionista. Grazie mille per avermi premiato come uno dei migliori studenti di Trados."

Daniel Escudero Ámez

Universidad Internacional de La Rioja

"Anche se mi occupo di traduzione da anni, ho iniziato a utilizzare gli strumenti CAT quando ho avuto l'opportunità di acquisire familiarità con Trados durante i miei studi all'UNIR. Sono davvero felice perché ora posso risparmiare tempo e denaro mantenendo la coerenza terminologica e ottenendo un risultato molto più professionale."

Yue Liu

University College London

"È un grande onore per me ricevere questo premio come miglior studente di Trados. Ho imparato a utilizzare Trados Studio durante il corso di laurea magistrale in Tecnologie di traduzione 2 presso l'University College London. Questo potente strumento mi ha davvero colpito e stupito per la precisione e l'efficienza delle traduzioni."

Fernando Salgado Polo

Universidad Internacional de La Rioja

"Ho sentito parlare per la prima volta degli strumenti CAT durante il primo anno del corso di laurea triennale in Traduzione e interpretariato. Da allora, Trados Studio è diventato la risorsa di riferimento per qualsiasi attività di traduzione, che si tratti della gestione della terminologia, della garanzia della qualità dei miei testi di destinazione o della configurazione delle memorie di traduzione. Far parte dell'RWS campus dell'Universidad Internacional de La Rioja mi ha anche permesso di tenermi aggiornato sugli sviluppi del mercato, ad esempio comprendendo come tenere traccia della mia produttività durante il post-editing."

Ingrid Deloor Girault

Università di Lille

"Ho scoperto Trados Studio, Convert, MultiTerm e come utilizzarli grazie al corso di laurea magistrale in Traduzione specialistica multilingue presso l'Università di Lille. La formazione che ho ricevuto mi ha permesso di ottenere le certificazioni di Trados Studio Getting Started e Intermediate. Trados Studio è uno strumento CAT che offre molte soluzioni: lavoro individuale, lavoro con progetti, offline, online, traduzione, revisione, controllo della qualità, memoria di traduzione, glossario... tutte le fasi di un progetto di traduzione e tutte le modalità di avanzamento sono incluse in un unico strumento. Inoltre, supporta un'ampia gamma di formati di documenti. Uno strumento che semplifica notevolmente la traduzione!"

Adrián Gerard Salcedo Silva

Universitat Rovira I Virgili

"I miei studi specialistici in traduzione mi hanno consentito di provare diversi strumenti CAT, ma ho deciso di utilizzare Trados Studio sin all'inizio. Ci sono state molte funzionalità che mi hanno particolarmente colpito, ma la gestione efficace della terminologia e la funzionalità di modifica del testo di origine sono state particolarmente utili per le mie traduzioni tecniche. L'eccellente applicazione delle memorie di traduzione e dei termbase ha garantito coerenza nelle mie traduzioni e mi ha permesso di risparmiare molto tempo. Dalla sua versatile possibilità di aggiungere plug-in al fedele strumento di controllo della qualità, Trados Studio è uno strumento completo, perfetto per la traduzione".

Xiangyi Meng

Newcastle University

"Seguire il corso che mi ha insegnato a utilizzare Trados è stata una delle scelte migliori che ho fatto durante il corso di laurea magistrale. Le funzionalità di Trados rendono il mio lavoro di traduzione molto più efficiente e gestibile: più lo conosco, più ci faccio affidamento. Ora che Trados è diventato lo strumento CAT preferito per molti progetti di traduzione sul mercato, ritengo che questa licenza ricevuta in premio sarà estremamente utile per la mia futura carriera di traduttore."
Premi Top Student di RWS Campus - I docenti nominano i loro migliori studenti
Candidatura al premio Top Student