Premios a los mejores estudiantes

Recompensamos la excelencia y la dedicación

El programa de premios a los mejores estudiantes de Trados se lanzó en 2016 como resultado de una idea que nos sugirió Rudy Loock, profesor de la Universidad de Lille, para premiar a los mejores estudiantes.

Cada año académico, las universidades de RWS Campus pueden elegir a dos de los mejores estudiantes de un grado o máster de localización o relacionado con los idiomas, y recompensarlos con una licencia gratuita de la última versión de Trados Studio Freelance que podrán utilizar en su futura carrera profesional.

Los profesores pueden presentar su solicitud aquí

Michele Lifranchi

Universitat Rovira i Virgili

«Había oído hablar del software de Trados antes de empezar mi máster en Traducción Profesional de la Universidad Rovira i Virgili, y tenía muchas ganas de hacer uso de él. La interfaz es muy intuitiva y el flujo de trabajo avanza sin complicaciones. Me impresionaron la calidad de la parte de gestión de proyectos y la posibilidad de recibir notificaciones a través de la aplicación. Por el momento, es mi herramienta TAO preferida, aunque soy consciente de que necesito seguir formándome para sacarle todo el partido. Les doy las gracias al Dr. Anthony Pym y a Nune Ayvazyan, dos de mis profesores, por haberme nominado a este premio. Para mí, es un honor».

Chloe Racioppo

Universidad Gustave Eiffel

«Durante mi máster en Traducción Especializada de la Universidad Gustave Eiffel, tuve la suerte de aprender a utilizar Trados Studio y de trabajar con esta excelente herramienta de forma regular. Dado que la gran mayoría de las agencias de traducción utiliza Trados Studio, seguí trabajando con esta herramienta a diario cuando empecé mi andadura como traductora autónoma, y he de decir que me ha resultado muy útil. Por ejemplo, hace poco me llegó un proyecto de traducción de alrededor de 12 000 palabras, ¡y el 80 % eran repeticiones! Me alegró mucho poder confiar en este software TAO para ahorrar tiempo y hacer mi trabajo de forma más eficiente».

Yuka Yamada

Escuela de Estudios Orientales y Africanos (SOAS) de la Universidad de Londres

«Descubrí la utilidad de Trados Studio en casos prácticos. Concretamente, las bases de datos terminológicas y las memorias de traducción son indispensables para mejorar la productividad. Además, pude experimentar el flujo de trabajo en su conjunto, desde la preparación del proyecto hasta la revisión, sin limitarme a la fase de traducción. Esto me resulta de gran ayuda en mi afán de convertirme en gestora de proyectos. Estoy muy agradecida por haber recibido este premio, ya que también abre un mundo de oportunidades en el campo del trabajo autónomo».

Mutsuki Furusawa

University College de Londres

«Ahondar en Trados Studio fue una de las mejores experiencias de mi posgrado en la University College de Londres. Gracias al programa, pude conocer más detalles sobre Trados Studio. Ahora, soy consciente de por qué Trados Studio ha sido la tecnología de traducción más popular del sector y creo que tengo todo lo que necesito para trabajar como traductora profesional. Muchas gracias por nombrarme una de las mejores estudiantes y permitirme disfrutar de Trados».

Daniel Escudero Ámez

Universidad Internacional de La Rioja

«Aunque llevo años trabajando como traductor, no empecé a utilizar herramientas TAO hasta que tuve la oportunidad de familiarizarme a fondo con Trados durante mis estudios en la UNIR. Estoy muy agradecido por ello, ya que ahora ahorro tiempo y dinero a la vez que ofrezco coherencia terminológica y resultados mucho más profesionales».

Yue Liu

University College de Londres

«Es un honor que me hayan nombrado uno de los mejores estudiantes y contar con la oportunidad de disfrutar de Trados. Aprendí a utilizar Trados Studio en el módulo Translation Technologies 2 que cursé en mi máster de la University College de Londres. Me sorprendió que fuese una herramienta tan bien equipada, y me encanta que las traducciones que realizo en ella se hayan vuelto tan precisas y eficientes».

Fernando Salgado Polo

Universidad Internacional de La Rioja

«Oí hablar de las herramientas TAO por primera vez durante mi primer año en el grado en Traducción e Interpretación. Desde entonces, Trados Studio se ha convertido en mi recurso de referencia para llevar a cabo cualquier tarea de traducción, ya sea gestionar la terminología, garantizar la calidad de mis textos de destino o configurar memorias de traducción. Además, formar parte del Programa para socios universitarios de RWS en la Universidad Internacional de La Rioja me ha permitido informarme de la evolución del mercado; por ejemplo, al saber cómo hacer un seguimiento de mi productividad mientras posedito».

Ingrid Deloor Girault

Universidad de Lille

«Descubrí Trados Studio y MultiTerm (entre otros), y cómo sacarles partido, gracias a mi máster en Traducción Especializada Multilingüe de la Universidad de Lille. De hecho, mis estudios me permitieron conseguir las certificaciones de introducción y nivel intermedio de Trados Studio. Trados Studio es una herramienta TAO que ofrece muchas soluciones: trabajos individuales, trabajos con proyectos, trabajos con y sin conexión, traducciones, revisiones, controles de calidad lingüística, memorias de traducción, bases de datos terminológicas... Todas las etapas de un proyecto de traducción y todas las formas de trabajar, incluidas en una sola herramienta. Además, es compatible con una amplia gama de formatos de documento. ¡Una herramienta con la que traducir es más fácil!».

Adrián Gerard Salcedo Silva

Universitat Rovira i Virgili

«Mi máster en traducción me permitió probar diferentes herramientas TAO, pero desde el principio me decanté por Trados Studio. Me llamaron la atención muchas funciones, pero la posibilidad de gestionar la terminología de forma efectiva y de editar el texto de origen me resultaron especialmente útiles para las traducciones técnicas que realizaba. Al mismo tiempo, las memorias de traducción y las bases de datos terminológicas se aplicaban a la perfección, lo que garantizaba la coherencia de mis traducciones y me ahorraba mucho tiempo. Trados Studio destaca como una herramienta idónea, integral y completa que ofrece todo lo que necesitas: desde la versátil función de añadir complementos hasta la fiable solución para controlar la calidad».

Xiangyi Meng

Universidad de Newcastle

«Embarcarme en el curso que me enseñó a usar Trados fue una de las mejores decisiones que tomé en mi máster. Gracias a las funciones de Trados, mis traducciones son mucho más eficientes y resulta más fácil gestionarlas. Cuanto más me acostumbro a la herramienta, más confío en ella. Trados se ha convertido en la herramienta TAO preferida para la mayoría de los proyectos de traducción en el mercado, así que el hecho de que se me haya concedido esta licencia será de gran utilidad para mi futura carrera como traductora».
Premios a los mejores estudiantes de RWS Campus: los profesores nominan a tus mejores estudiantes
Solicitud para los premios a los mejores estudiantes