Issue #76 - Analysing Word Translation in Neural MT Transformer Layers

Dr. Patrik Lambert 02 Apr 2020
The topic of this blog post is terminology.
The Transformer model has become the state of the art in neural Machine Translation (MT).  Analysing the effect of its different components has therefore generated quite a bit of interest. Thus, in a recent post (#73), we observed the role of each attention head in the multi-head self-attention mechanism. In today’s post we take a look at the impact of each layer in the encoder and decoder in terms of word translation accuracy. This study leads to an easy way to duplicate the translation speed, with no loss in translation quality as measured by BLEU score.

How to Measure the Word Translation Accuracy

Xu et al. (2020) propose strategies to evaluate the accuracy of word-to-word translation in Transformer layers. The standard Transformer (both the so-called “base” one and the larger so-called “big” one) stacks 6 encoder layers and 6 decoder layers. 

The encoder layers do not directly output target words, thus the authors propose to predict the target words corresponding to encoder output representations via an alignment matrix obtained from cross-attention weights. The cross-attention weights help the decoder to focus on the right source words when it is generating the target words, and thus may act as word alignment. After application of the alignment matrix on the encoder layer output representations, a linear projection is performed before predicting the target words. 

For the decoder layers, the target words are directly predicted after linear projection of the output representation of the analysed layer. However, the decoder involves two types of “translation”. The first one, performed by the self-attention sub-layer, predicts the next token given the previously seen token sequence. The second one, performed by the cross-attention sub-layer, predicts the next token by attending source tokens. The authors analyse the effect of these two kinds of translation on predicting accuracy by dropping the corresponding sub-layer of the analysed Transformer layer.

Analysis of Encoder and Decoder Layers

The analysis of encoding layers surprisingly shows that an already reasonable translation accuracy (40,7) is obtained at the source embedding layer (before the first encoder layer). This indicates that the translation begins even before the start of encoding, and not only in the decoding phase. The word translation accuracy steadily improves in each encoder layer, up to an accuracy of 49.2 in the last layer. The improvements brought by different layers are similar. 

The analysis of decoder layers shows that the first layers (0 to 3, where 0 is the target embedding layer, just before the decoder) perform significantly worse than the first encoder layers. Most of the improvement is brought by layers 4 and 5, up to an accuracy of 70.1 at the last layer. Analysing the two types of translation, in the first layers (0-3), both types play a similar role. However, in the last layers, attending source tokens plays a more important role than considering the decoding history.

Trade Decoder Layers for Encoder Layers

From this analysis of the 6-layer Transformer (here is “base” model), we can remark that some decoder layers contribute significantly less to the word translation accuracy than the others. This leads the authors to suggest that there might be more “lazy” layers in the decoder than in the encoder, meaning that it may be easier to compress the decoder than the encoder. Compressing the decoder presents two advantages with respect to compressing the encoder: 1) it slightly reduces the number of model parameters, because the decoder layers include the cross-attention sub-layer, which is not present in the encoder layers; and 2) it greatly improves the decoding speed. 

Thus the paper proposes to reduce decoder layers and replace them with encoder layers. In doing so, the results of the following table were obtained. encoder decoder analysis We can see that down to 2 decoder layers, trading decoder layers for encoder layers yields a small training time gain and large decoding speed-ups (up to 2.32 time faster with 10 encoder and 2 decoder layers), with no loss in BLEU score. BLEU score even improves a little.

In summary

This analysis of word translation accuracy in a base Transformer shows that translation starts in the source embedding layer, and the accuracy progressively improves in the encoder. Translation accuracy is low in the first decoder layers, and greatly improves in the last ones, suggesting that some decoder layers are not vital. Trading decoder layers for encoder layers yield large decoding speed-ups with a slight improvement in BLEU score.
Dr. Patrik Lambert
Author

Dr. Patrik Lambert

Senior Machine Translation Scientist
Patrik conducts research on and builds high-quality customized machine translation engines, proposes and develops improved approaches to the company's machine translation software, and provides support to other team members.
He received a master in Physics from McGill University. Then he worked for several years as technical translator and as software developer. He completed in 2008 a PhD in Artificial Intelligence at the Polytechnic University of Catalonia (UPC, Spain). He then worked as research associate on machine translation and cross-lingual sentiment analysis.
All from Dr. Patrik Lambert