Localization is the process through which a piece of content – text, image, video, audio – is translated and adapted to fit the target market’s look and feel. Localization is much more than just simple translation. The end purpose is that the localized piece of content feels as if it was created for the person reading the message in that exact place and at that exact time.

When managing large volumes of content that need to be localized, localization becomes problematic from an operational point of view. In most cases, the localization team is not in-house, which results in inefficient communication workflows that lead to content duplication, delays in returning localized content, or even losing content. Structured content can offer an excellent solution to streamlining content localization efforts. With a translation management system (TMS), especially when combined with a structured content management platform, internal and external content teams can work smoothly without ever losing or duplicating translation and localization efforts.

Example use cases

  • Increase speed to market for products and support investor communications
  • Multilingual access to field service documents
  • Create personalized content globally across the entire content lifecycle of a product
  • Improve customer experience with customized aftersales support

Key benefits

  • Translate content only once and eliminate duplication and effort
  • Keep track of all translation and localization tasks in a single content hub
  • Reduce translation and localization costs
  • Streamline localization workflows