Sicherheitsdatenblätter für die chemische Industrie
27. Okt. 2020
Heute sind viele Chemieunternehmen multinationale Konzerne, deren Produkte weltweit vermarktet und verkauft werden, und wenn es um die sprachlichen Anforderungen geht, hat diese Branche anspruchsvolle und hochspezialisierte Bedürfnisse. RWS übersetzt seit über 20 Jahren Dokumente für die wichtigsten Akteure der globalen chemischen Industrie und ist daher ein zuverlässiger Partner, wenn es darum geht, qualitativ hochwertige und präzise Übersetzungen für diesen Sektor zu liefern.
Unternehmen in allen Teilen der Welt, die chemische Produkte zur Verwendung in ihren eigenen Produktionsanlagen kaufen; Unternehmen, die Teil der chemischen Lieferkette sind, und Unternehmen, die an ihrem Transport beteiligt sind, müssen Zugang zu genauen sicherheitsbezogenen Informationen über die betreffenden chemischen Produkte haben. Für all diese Interessengruppen ist die Verhinderung von Zwischenfällen mit Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt von höchster Bedeutung, und der Zugang zu diesen Informationen in ihrer eigenen Sprache trägt wesentlich zur Sicherheit in der Industrie bei.
Das Sicherheitsdatenblatt (Material Safety Data Sheet, MSDS) ist das Hauptdokument, das zur Übermittlung all dieser Informationen verwendet wird. Jedes Mal, wenn eine Chemikalie oder ein chemisches Produkt in einem bestimmten Land verkauft, geliefert oder verwendet wird, muss ein Sicherheitsdatenblatt in der jeweiligen Landessprache zur Verfügung gestellt werden. Dies verbessert nicht nur die Arbeitssicherheit, sondern auch die Kommunikation und das Verständnis. Alle Mitarbeiter erhalten so Zugang zu den für sie relevanten Informationen. Die Bereitstellung eines Sicherheitsdatenblatts in der Landessprache erleichtert auch die Unterweisung und Schulung der Mitarbeiter.
Die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern in andere Sprachen erfordert beträchtliche Fachkenntnisse, da es von entscheidender Bedeutung ist, dass die chemische und industrielle Terminologie korrekt übersetzt wird. Die in den Sicherheitsdatenblättern verwendeten Sicherheits- und Risikosätze wurden ebenfalls standardisiert, so dass sie niemals neu übersetzt werden müssen. Es muss immer die offiziell genehmigte Standardübersetzung der Sicherheits- und Risikosätze in der betreffenden Sprache verwendet werden.
Darüber hinaus darf die Verwendung der korrekten Nomenklatur bei der Übersetzung der Namen chemischer Substanzen in andere Sprachen nicht übersehen werden. Die Ermittlung der korrekten Bezeichnung organischer Chemikalien in anderen Sprachen ist etwas, das in bestimmten Fällen durchaus schwierig sein kann.
Bei der Übersetzung von Dokumenten, die für den Betrieb des Endkunden von entscheidender Bedeutung sind, kommt es auf absolute Genauigkeit an. Daher ist es unerlässlich, dass die Übersetzung stets von einer zweiten Person im Rahmen der Revision, also im 4-Augen-Prinzip, überprüft wird. Bei RWS werden alle Übersetzungen von Fachübersetzern angefertigt, die Muttersprachler der Zielsprache sind. Die Revision wird anschließend von einem zweiten Fachübersetzer oder spezialisierten Revisor durchgeführt. Alle Fragen, die während des Prozesses auftauchen, werden mit den Ansprechpartnern bei unseren Kunden geklärt, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen korrekt und zweckmäßig sind.
Gerne stehen Ihnen unsere Experten für weitere Fragen zur Verfügung.