動画と音声の翻訳

グローバルなストーリーでオーディエンスを魅了

お客様のストーリーやブランドを生き生きと表現する動画や音声の翻訳で、世界中の顧客を惹きつけます。

グローバルなメッセージを届ける

専門知識を備えたリンギストと現地の声優が、世界中のオーディエンスに向けてお客様のコンテンツを形にします。RWSは、字幕、吹き替え、ボイスオーバー、トランスクリプション、翻訳など、広範囲にわたる動画と音声の翻訳サービスを提供し、お客様が明確で魅力的かつ文化に配慮したメッセージを伝えられるよう支援します。
RWSのお客様
Coca-Cola Europacific Partners
Sony Music
DDI
Accenture
KONE
Linde MH
Leapmotor
NH Hotel Group
Ricoh
HP
Panasonic
Best Buy
Unilever
Coca-Cola Europacific Partners
Sony Music
DDI
Accenture
KONE
Linde MH
Leapmotor
NH Hotel Group
Ricoh
HP
Panasonic
Best Buy
Unilever

グローバルな専門性、現地での影響力

グローバルな専門性、現地での影響力

世界中の顧客にアピールしたいとお考えですか?RWSは、160か国以上に言語の専門知識を提供し、各国に信頼性の高い魅力的な音声を提供する声優を擁しています。 

当社のチームは各ターゲット市場のニュアンスを理解しており、オーディエンスはどこにいても、お客様の動画によって感情レベルでつながることができます。

すべての動画に対応するソリューション

すべての動画に対応するソリューション

すべての動画には、独自のストーリーがあります。RWSはお客様と緊密に連携し、お客様の動画と音声の翻訳のニーズに最適なアプローチを判断します。 

字幕から吹き替え、ボイスオーバーまで、お客様固有の要件や予算に合わせてさまざまなサービスをご用意。お客様はニーズに合った方法で動画をローカライズできます。

テクノロジーを活用して効率性と品質を向上

テクノロジーを活用して効率性と品質を向上

RWSなら、効率と品質の両立が可能です。RWSは、業界をリードするテクノロジーを構築、活用することで、すべてのプロジェクトで優れた効率と品質を確保しています。 

当社のAIを活用した字幕および吹き替えソリューションでは、品質を犠牲にすることなく納期を短縮できます。また、人間が介入するアプローチにより、エキスパートリンギストがすべての翻訳をレビューし、ブラッシュアップして、文化的適切性と正確性を高めることができます。

優れた創造性でグローバルエンゲージメントを向上

優れた創造性でグローバルエンゲージメントを向上

動画コンテンツは、従来の翻訳方法よりも多くの作業を必要とします。つまり、ターゲットオーディエンスに合わせてクリエイティブな調整が必要になります。元のコンテンツのトーン、スタイル、ニュアンスを捉えることで、お客様の動画は世界中の視聴者の共感を得ることができます。 

  • エキスパートによるスクリプト調整により、自然な流れと実際の現地でのインパクトを両立
  • ボイスオーバー専門の声優により、元のトーンや感情の伝達を実現
  • 高い文化的感受性により、文化的な規範や感性に配慮
  • 技術的な専門知識により、さまざまなプラットフォームやデバイスに合わせて最適化

世界中の顧客を魅了しませんか?

動画および音声コンテンツのグローバルな可能性を解き放ちましょう。RWSのチームが世界中の人々の心に響くマルチメディア体験の創出をお手伝いします。

動画と音声の翻訳:よくある質問

動画と音声の翻訳とは、動画、ポッドキャスト、ウェビナー、音声録音などのマルチメディアコンテンツを他の言語に変換する作業です。たとえば、字幕、吹き替え、ボイスオーバー、トランスクリプションなどがあります。RWSは、エキスパートによる翻訳を提供し、お客様のマルチメディアコンテンツが、世界中の顧客にもわかりやすく、魅力的で、文化的に適切なものになるようにします。
マルチメディアコンテンツを翻訳することで、メッセージを世界中の顧客に効果的に届け、エンゲージメントを高めて、アクセシビリティのコンプライアンスを確保することができます。正確な翻訳は、市場を拡大し、ブランド認知度を高め、世界中の多言語にわたる多様な視聴者に包括的な体験を提供するのに役立ちます。
RWSは、字幕、吹き替え、ボイスオーバー、多言語トランスクリプション、文化的調整、トランスクリエーションなど、包括的なマルチメディア翻訳サービスを提供しています。当社のリンギストとマルチメディアエキスパートが、コンテンツの元の品質、トーン、インパクトをグローバル市場ごとにカスタマイズして維持します。
通常、字幕は動画の下部に表示される翻訳されたテキストを指します。視聴者は元の音声を聴きながらそれを読むことができます。吹き替えでは、元の音声を訳文言語の新しい音声録音に置き換え、より臨場感のある視聴体験を実現します。RWSは、オーディエンスとコンテンツのニーズに合わせたプロフェッショナルな字幕と吹き替えを提供します。
RWSは、プロモーションビデオ、企業コミュニケーション、eラーニングコース、広告、アニメーション、ポッドキャスト、ウェビナーなど、さまざまなマルチメディアコンテンツのローカライズに対応しています。当社のローカリゼーションサービスでは、さまざまな国のオーディエンスの共感を呼ぶ信頼性の高いマルチメディアコンテンツを作成できます。
RWSは、ネイティブスピーカーのエキスパートやプロの声優による言語および文化に関する厳密なレビューにより翻訳品質を保証しています。高度なテクノロジーと専門的な品質保証プロセスを活用することで、マルチメディアコンテンツが言語的に正確であり、文化的に適切で、対象となるオーディエンスに完全に対応できるようにします。
字幕と吹き替えのどちらを選ぶかを決める場合、オーディエンスの好み、コンテンツタイプ、視聴体験、予算を考慮します。字幕はコスト効率が高く、元の音声による信頼性が維持されるため情報提供コンテンツに最適です。吹き替えは、完全にローカライズされた体験を提供し、エンターテインメントや子供向けコンテンツ、また視覚的な情報が重要な場合に適しています。RWSは、お客様固有の要件に基づいて最善のアプローチをアドバイスします。
納期は、コンテンツの長さ、複雑さ、言語要件によって異なります。RWSは、専門リンギストと高度なAIテクノロジーを活用して、迅速かつ正確な翻訳を提供します。リクエストに応じて迅速なサービスを提供し、ご希望のスケジュール内で高品質のマルチメディア翻訳をお届けします。
RWSは、MP4、MOV、AVI、WMV、WAV、MP3、AACなど、多数の動画および音声形式に対応しています。また、さまざまなキャプションや字幕の形式(SRT、VTT、SCC)にも対応しているため、ワークフローの効率化、シームレスな統合、マルチメディアプロジェクト全体での効率的なローカリゼーションを実現できます。