Ihre Checkliste zum Start eines Transkreationsprojekts
14. Dez. 2020
Die Gestaltung von Kampagnen für einen oder gar mehrere neue Zielmärkte unterscheidet sich erheblich von der Erstellung einer Kampagne in Ihrem Heimatmarkt. Wir möchten Sie mit einer Checkliste unterstützen, aber lassen Sie uns zuvor ein paar Missverständnisse ausräumen.
Soviel zu den Unterschieden. Aber wie macht man das nun?
Nicht alle Marketing-Experten haben schon viel Erfahrung mit der Lokalisierung globaler Kampagnen und sind vielleicht unsicher, wie sie das Projekt angehen oder verwalten sollen, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Wenn Sie das nachvollziehen können, keine Sorge. Wir haben eine detaillierte Checkliste für alles, was Sie wissen müssen - von der Auswahl des richtigen Ansatzes über die Einweisung eines Transkreationspartners bis hin zur Überprüfung von Assets in Sprachen, die Sie nicht sprechen.
Klicken Sie hier, um unsere Checkliste zu erhalten, die beschreibt, wie Sie Ihre globalen Kampagnen effektiver und zielgerichteter gestalten können.
Marketing-Übersetzung und Transkreation sind nicht dasselbe
Marketing-Übersetzungen werden von Linguisten angefertigt, die auf Marketingmaterialien spezialisiert sind. Ihre Arbeit bleibt den Inhalten der Quelle treu und sie behält die ursprüngliche Stimmung und den Ton des Contents bei. Die Übersetzer nehmen sich einige kreative Freiheiten und ersetzen Witze, Vergleiche, Metaphern und Redewendungen durch lokale Varianten. Aber sie passen weder die Tonalität an, noch gestalten sie die Konzeption für den Zielmarkt neu. Hier ist ein Beispiel. Im Englischen gibt es diesen Ausdruck: "you can't put lipstick on a pig". Das bedeutet: "Versuchen Sie nicht, etwas schön zu machen, das nicht von Natur aus schön ist". Im Spanischen gibt es dazu keine direkte Übersetzung - das würde Spanischsprechern lächerlich vorkommen. Im Spanischen lautet die vergleichbare Redewendung "Aunque la mona se vista de seda, mona queda" - auch wenn der Affe in Seide gehüllt wird, ist er immer noch ein Affe.Also, was ist Transkreation?
Transkreation geht einen Schritt weiter. Jetzt geht es um die Marke: Stimme, Ton, Haltung und Emotionen. Es handelt sich um eine Reihe von Aspekten - weit über die rein sprachliche Gestaltung hinaus -, die ein Marketingkonzept vollständig an die Kultur des Zielmarktes anpassen und transformieren. Es ist eine Überarbeitung von stark markenbezogenen Inhalten, um sehr lokal zu sein und zu wirken - aber gleichzeitig dem ursprünglichen Vibe, Look und Feel der Marke so weit wie möglich treu zu bleiben. (Gar nicht so einfach.) Transkreation stellt sicher, dass ein Kampagnenelement die Wirkung des Originals erreicht, auch wenn nicht unbedingt dieselbe Botschaft verwendet wird. Werfen Sie einen Blick auf diese Tabelle, das zur Erklärung beitragen könnte.Marketing-Übersetzung | Transkreation | |
Zweck | Beeinflussen | Inspirieren, Emotionen wecken |
Beziehung zur Quelle | Genau, nah | im übertragenen Sinne |
Prozess | Übersetzung | Adaption |
Content-Typen | Webseiten, E-Mails, Kataloge, Datenblätter, Produktinformationen und -spezifikationen, Blogs, Pressemitteilungen | Marketing-Begleitmaterial, Banner, Broschüren, Flyer, Brand- und Stilrichtlinien, Video-Skripte, Werbetexte |