From manual to automated: Accelerating multilingual workflows with connectors
28 Mar 2024
5 mins
Many companies leverage an array of technological tools to produce and disseminate their content and to provide customer support. As they aim to provide their content and services in multiple languages for a global audience, the demand for more efficient, cost-saving, and automated methods is limitless.
When systems are disjointed, the process of transitioning content to translation becomes a manual, labour-intensive task, which can delay market entry and lead to customer dissatisfaction.
This blog explores the power of using connectors to integrate content management systems (CMSs) and support services with translation tools and to accelerate the translation workflow, propelling your business forward in the global marketplace.
Building the connector bridge
In addition to their support platforms, today’s companies are likely to have many tools and platforms for all the content that is created, managed and published across the business. Historical drivers, departmental buying decisions and legacy systems all contribute to the large number of systems in use, and also mean endless variations of technical architectures exist in different companies.
Business and government organizations are now facing an unprecedented volume and variety of multilingual content that must be managed for both internal and external consumption.
Individual functions within organizations approach their translation and analysis needs in a siloed manner, lacking consistency in brand terminology, style or industry vocabulary and compromising ROI.
Connectors are designed to reduce manual tasks and improve efficiency. Without connectors, a huge amount of time and effort is spent each workday manually selecting and moving content from where it is authored and managed. Connectors allow us to automate that integration so you can do the multilingual work closer to the source creation.
Understanding the fabric of options
In order to reduce the burden on IT/central technology teams, companies must choose flexible integration and interoperability with workflows, existing or legacy systems and platforms. Depending on translation requirements, connectors can support both pure machine translation and human-in-the-loop post-editing.
There are several connector types to suit different needs.
Content translation
Content connectors are out-of-the-box integrations typically developed with standard APIs to connect a content repository to a translation solution. Language Weaver’s out-of-the-box connectors easily integrate with your existing systems and workflows, including popular applications such as Microsoft Office, Chrome, Edge and Firefox – making real-time translation easy.
Subtitles
Companies that need subtitles at scale can use the connector to CaptionHub, a collaborative tool for enterprise multilingual subtitling and voiceover. It integrates with Trados and secure Language Weaver machine translation (MT), allowing for faster and accurate translations to other languages.
Designs
Design teams can use the Language Weaver MT plugin for Figma to securely machine translate their Figma designs. This can be used to automate and speed up the localization testing process, leading to a faster time to market.
eDiscovery
With the Relativity connector, clients in the legal field can perform multilingual eDiscovery, translating documents into their organization’s working language for inclusion in eDiscovery analyses.
Support services
Many connectors integrate translation tools with support services such as live chat. The Language Weaver MT connector for Salesforce Live Agent Chat enables Service Cloud staff to provide multilingual support in live chat sessions – so your agents can understand your customers and prospects no matter what language they speak.
Another example is the Language Weaver MT connector for ServiceNow, which provides secure, state-of-the-art neural MT for knowledge base content, incident tickets, activity streams and Agent Chat.
Specialized low code
Other connectors allow for more specialized use. For example, Language Weaver partners with Betty Blocks – a low-code platform for rapidly building customer-facing and internal applications – to enable staff with little coding or translation knowledge to build multilingual applications and assemble flexible translation solutions to meet their needs. As a result, your IT/development teams can integrate requisite workflows into new or existing systems without extensive resource burden or security risks.
Tailored solution
Direct integrations to marketplace frameworks such as Workfront can amplify access to hundreds of connectors. In addition, content platform partners build their own integrations. We enable this with our public API and robust documentation and developer tools.
Regardless of simplicity, you may want assistance with system set-up or even troubleshooting in order to get the best out of the integration. We offer a connectors deployment service that will provide expert support when you need it.
The future of connectors
The integration of CMSs and support services with translation tools through connectors is a game changer for businesses aiming to compete in the global market. Connectors eliminate the inefficiencies of manual workflows, reduce time to market, and enhance customer satisfaction. They offer a scalable solution to handle the growing volume of multilingual content, ensuring consistency in brand messaging and maximizing ROI. With the flexibility to support both machine and human-assisted translations, connectors like those offered by Language Weaver at RWS are essential for any organization looking to streamline their content localization process.
As companies continue to expand their digital footprint and integrate AI, the adoption of such connectors will be pivotal in building a robust, efficient, and globally resonant content strategy.
Explore the full range of Language Weaver connectors.