Insurance Translations - get your Products Speaking the Right Language
12 Mar 2019
When insurance companies are looking to broaden their offering, their product developers are tasked with helping them adjust to new industry developments and meet evolving market demands.
Naturally, every insurance product has its own target market and audience, but so too does each translated version. Unfortunately, it doesn’t matter how perfectly you have honed your approach to the first two, if they are not properly communicated throughout your global footprint.
Products for foreign markets must be localized so to use the most current and appropriate market terminology for that language and culture. Not only that, but they must get your key messages across effectively.
After 60 years of partnering with insurance, reinsurance and risk management companies, we know a thing or two about delivering the right product, in the right language, at the right time.
Here are our top tips on how to increase the quality and timeliness of your translations when launching your products in new geographies.
- Don’t duplicate your workload
- Make the most of your in-house resources
- Check local legal and compliance issues