Verwaltung klinischer Studien

Wenn Kunden Übersetzungen für die Dokumentation klinischer Studien benötigen, können sie sich darauf verlassen, dass RWS – der führende, vertrauenswürdige Ansprechpartner im Bereich Übersetzungsdienstleistungen für klinische Studien – die Aufgaben sofort und immer wieder fehlerfrei erledigt. 

Übersetzungen sind ein wesentlicher Bestandteil, um klinische Studien weltweit voranzubringen. Mit unserem Expertenwissen und unserem exklusiven Fokus auf der Life Sciences-Branche kann unser Team jede Übersetzungsanfrage zuverlässig bearbeiten.

Jetzt informieren

Klinische Studien sind selten statisch. Unsere Kunden kontaktieren uns regelmäßig mit Eilanfragen, Zeitplanänderungen und Überarbeitungen von Ethikkommissionen. Wir bieten flexible Verfahren, damit wir pünktlich und kosteneffizient liefern können. 

Unser Fokus liegt auf der Übersetzung von Dokumentation für die Life Sciences-Branche. Dadurch sind wir in der Lage, Dokumente zu klinischen Studien fachgerecht zu analysieren und die jeweils geeignetste Übersetzungsmethode bereitzustellen: 

  • Prüfpläne
  • Prüfbögen (Case Report Forms, CRF) 
  • Prüfplansynopsen 
  • Fragebögen zur Bewertung klinischer Ergebnisse (COAs/PROs) 
  • Formulare für Einwilligungs-/Einverständniserklärungen/HIPAA 
  • Verträge 
  • Broschüren für Prüfärzte 
  • eCOA/ePROs 
  • Patientenfragebögen 
  • Berichte über unerwünschte Ereignisse 
  • Patiententagebuch/Ereignisprotokoll 
  • Ethikkorrespondenz
  • Patientenakten 

Unsere Methoden

Klinische Studien zeichnen sich durch mehrere Phasen, unterschiedliche Dokumenttypen, fließende Spezifikationen und aggressive Fristen aus. Dadurch ist jede Anfrage einzigartig. Unsere Dienstleistungen bei der Verwaltung klinischer Studien beginnen daher mit einer sorgfältigen Projektanalyse, um die am besten geeignete, individuell angepasste Übersetzungslösung für jede Anfrage zu ermitteln. 

Alle Übersetzungen klinischer Studien durchlaufen eine Reihe klar definierter Schritte, darunter die Übersetzung und Bearbeitung durch zwei hochqualifizierte Linguisten, eine mehrsprachige Multimedia-Produktion, eine zusätzliche Qualitätskontrolle, ein abschließender Korrekturlesevorgang und eine Zertifizierung. Je nach Art der Anfrage schlagen wir möglicherweise weitere Schritte vor, z. B. Rückübersetzung, In-Country-Review oder zusätzliches Korrekturlesen.

Angebot anfordern oder Auftrag erteilen
Loading...