How far could your business go?
But it's one thing to appreciate the power of translation. It's another to harness that power to catapult your business further and faster.
What does it take to turn translation from an afterthought to an integral part of the business? How do you transform translation to support, rather than hinder, customer interaction in a digital-first world?
What's changed in the world of translation?
Linear is no longer good enough
Before digital streaming, Netflix used to mail a DVD, wait for its return, then mail the next one.
Similarly, if your translation process isn't digital-first, you'll find that every job within a larger project needs its own setup and quoting, that you've got to finish each job before starting the next, and that an update to any part of the project is a new scope and new job (with all the associated overhead).
A digital-first process is different…
Digital-first is continuous
Today, translation can be agile and iterative. Commercial flexibility, such as monthly or quarterly utility billing, is paired with overlapping handoffs, smooth management of updates, and economical handling of bite-sized content.
Besides new commercial models, this demands new translation technologies.
Traditional tech is fragmented
As good as traditional translation tech is, it's too fragmented to support continuous localization.
Each system is good at what it does, but end-to-end processes require switching between them, with too many manual handoffs. And it's difficult if not impossible to embed translation into other business workflows.
Continuous localization calls for agile translation management technology.
Next-generation tech is agile
An agile translation management system is designed from the ground up to support continuous localization, with:
- High levels of automation and visibility
- Deep integration with new hybrid CAT and linguistic AI tools (including neural machine translation)
- Content connectors and APIs that make it easy to embed translation into business workflows