RWS Campusのテクノロジー(大学向け)

RWS Campusは、大学と連携し、言語学コースや翻訳コースでのローカリゼーションテクノロジーの指導をサポートします。翻訳支援ソフトウェアコンポーネントなどカリキュラムモジュール用のTradosテクノロジーやトレーニングリソースを提供し、学生がローカリゼーション業界で成功できるよう支援します。
パンフレットをダウンロード

翻訳テクノロジーを教える理由

キャリアに対する学生の希望はさまざまですが、職業訓練を含む教育課程がある大学の方が、そうではない大学よりもはるかに魅力的です。 

言語学の学位や修士号のコースに職業訓練モジュールとインターンシップを追加することで、プロとしてのキャリアを見据えた言語スキルを習得したい学生をサポートできます。  卒業生が飛び込むことになる現場では、翻訳業務に翻訳支援ソフトウェア(CATツール)が当たり前のように使用されています。

主なメリット

RWS Campusは、ローカリゼーション人材を育成するグローバルな学術プログラムです。
Cog Grow
700以上の大学メンバーが参加
Megaphone
大学課程を他校と差別化
Content magnifying glass
インターンシップで学生をサポート
Shield padlock
ローカリゼーション業界の80%がTradosソフトウェアを使用
Medal Translate
業界をリードする翻訳支援ソフトウェア - Trados Studio

RWS Campusの内容:

Trados Team

Trados Teamは、レッスンの計画、学習グループの作成、ローカリゼーション作業の割り当てに最適な教育プラットフォームを提供します。 

学生はログインして翻訳タスクを収集し、翻訳メモリの使用方法、用語ベースの操作方法、機械翻訳の結果をポストエディットする方法を学習できます。

Trados Studio

Trados Studioは、ローカリゼーションのプロに人気の翻訳支援ソフトウェアです。翻訳サプライチェーン全体で27万人を超える翻訳者が使用しています。

学生はTrados Studioを使用して、クラウドやデスクトップで翻訳タスクを実行できます。プロが使用している環境で翻訳を学びながら、一般的なビジネスのシナリオを体験し、職場で活かせる貴重なスキルを身につけます。

Campusコミュニティ

オンラインのRWS Campusコミュニティでは、ソフトウェアとカリキュラムをセットアップするための情報とガイドを提供しています。ディスカッションフォーラムでは、ヘルプやアドバイスを得ることができます。さらに、RWS製品やRWS Campusプログラムの詳細を知るためのリソースも用意されています。

認定

学生は、翻訳支援ソフトウェア(CATツール)の技能を証明するTrados認定を取得することができます。Trados認定はさまざまなトピックや能力レベルを対象としており、学生は無料で受験できます。 

オンライン受験に役立つワークブック、プレゼンテーション、サンプルファイルも用意されています。専門技能の証明は職務経歴書に堂々と追加でき、将来の雇用者へのアピールになります。

学生賞

RWS Campusの大学講師は毎年、翻訳の学士または修士コース(あるいは同等のコース)を履修する優秀な学生2名を選出し、Trados優秀学生賞を授与することができます。 

優秀学生には、将来のキャリアで使用できる最新バージョンの「Trados Studio Freelance」が無料で供与されます。

学生向け特別価格

学士課程および修士課程で学び、最終試験から1年が経過していない言語学専攻の正規の学生と卒業生は全員、Trados Studioを特別価格で購入できます。

個人翻訳者になるにしても、翻訳会社や企業の翻訳部門で働くにしても、自分用にTrados Studioのライセンスを購入することは、未来の自分への賢い投資になります。

講師 学生

RWS Campusでは、ローカリゼーションや言語学に関するテーマを指導するためのTradosテクノロジーを講師に提供しています。RWSのセルフサービスの翻訳クラウドソフトウェアを使用すると、簡単なステップで授業グループを設定し、翻訳指導タスクを配布できるようになります。

RWS Campusのオンラインコミュニティではさまざまな情報が揃っており、ソフトウェアおよびカリキュラムのガイドやハウツーだけでなく、フォーラムを通じて当社に問い合わせたり仲間とつながったりすることで、リソースやヘルプを入手することができます。

言語に情熱を傾けているTradosは、同じように言語への情熱を自分のキャリアの基盤に選ぶ人々をサポートしたいと考えています。  言語学系の学生は、有望な将来に向けたスタート地点に立っています。

勉強を進めていく中でさまざまな選択をするでしょう。その中の1つが、翻訳を勉強するかどうかという選択になると思います。翻訳を選択したら、そのときからチャレンジがスタートします。
翻訳支援ソフトウェアの詳細
RWS Campusで、RWSのプロの翻訳チームによるローカリゼーションインターンシップを実施
インターンシップのご紹介

大学講師の声

「Trados Studioによって、学生は総合的なワークフローに厳格に従って翻訳作業を進められるようになります。このワークフローがプロの翻訳者としての今後のキャリアを具体的に示してくれるため、就職活動に向けて効果的に下準備し、自身の専門性をより明確化することができます」

サレント大学、CAT研究所非常勤教授、Marco Zappatore氏

「認定は、プロとしての経験が乏しい学生が翻訳業界を目指している場合、特に重要です。就職活動で他大学の学生より優位に立つことができます」

Peng Wang博士、メリーランド大学
「翻訳テクノロジーに精通していなければ、翻訳業界では働けません。当校では、主要な翻訳支援ソフトウェアとして、業界トップクラスのTrados Studioを選びました。優れた機能を備え、直感的で使いやすいツールです」
リール大学、Rudy Loock教授
「翻訳と用語集の学習の場において、最先端の用語集管理について教えたいのであれば、有益なプログラムはMultiTermしかありません」
ケント州立大学、Sue Ellen Wright教授